1 Ago, i da ne kwarra go, kadɗa i zok ge suwar, gur mbe no vḛne ya, i da ne zok ne digi zi ya, na ge Dok ne sḭ na ne na tok zi, zok ge ɗiŋnedin ge ne sḭ ne tok ge naa dasana ma ne to. 2 Se no i sun ta, i da ne ene gḛ go i ka̰ i zok ge ne digi zi ya i ta, 3 ɗeŋgo ago a ɓol i swala to, amma ne kaŋ i ta. 4 Ago i ge gale ne gur mbe no zi, i sun ta, i ka za̰ yál. Ago i ɓyare fage duur mbe uzi to, amma i ɓyare kan ge ɗogle na pal, ne da pe kaŋ ge ndwara na uɗi ge suya. 5 A Dok sḛ nṵsi i ne na pe ne, na ge ne hon i wak tuli ma ge O̰yom ne.
6 Ne no pe ɗe, i wan i dulwak ɗaɗak, i da ne kwarra tyatyat go, tek ge i gale ne duur mbe no zi, i káál ne Bageyal. 7 Ago, i mbo ya hon fareba zi, a be ndilla ne ndwara to. 8 I wan i dulwak, mbi ɓyare ya̰ duur mbe no, mbi ba mbo kat Bageyal ta ya. 9 Ɓyareya ge i ne, a go i ke na sḛ tuli, ko i ka duur mbe no zi, ko ya̰ na. 10 Ago i pet i mbo mḛ tandal sarya ge Kris ne ndwara se, ne da pe ndu ge daage na ɓo potɗa na kaŋ ge na ne ke duur mbe no zi pal, ko kwaɗa go, ko sone go.
Temel ge ɓan naa ba̰a̰n ne
11 Ne jo̰ sya Bageyal vo i kwa na kwa ɗe, i ɓyare e naa nama vḭ i fare. Ge Dok ndwara se, i benna kwaya̰l go waŋ, mbi dwat go aŋ ta uwale, i benna. 12 I ne pool gwan njaŋge ta maktub viya̰ hon aŋ to, amma i hon aŋ viya̰ ge aŋ uware ta ne i pe, ne da pe, aŋ ba gwan ne naa ge ne uware ta ne kaŋ ge ne kwa ne ndwara ma ta be kaŋ ge ne dulwak zi ma ta to ma fare janna. 13 Ago kadɗa i daal, da ne Dok pe, kadɗa i ŋgaraŋ, da ne aŋ pe. 14 Laar wanna ge Kris ne waɗe i pal, swaga dwatɗa go, ndu ɗu su ne naa pe pet, ago naa pet a su su. 15 Uwale, na sḛ su ne naa pe pet, ne da pe, nama ge ne ndwara ma, nama ka ne ndwara ne ta pe to, amma ne bage ne su, ne ta̰ ne siya se ne nama pe. 16 Ne pe no ɗe, se no, i gwan ndil ndu dimma ne duur go go to, ko ne jo̰ i kwa Kris duur go puy ɗe, ne se no, i gwan kwa na mbe go to. 17 Go no ɗe, Kadɗa ndu ya Kris zi, a dolla ge giya̰l ne, kaŋ ge sabar ma kale ya go, a kaŋ ge giya̰l ma gá ne. 18 Kaŋ mbe ma no pet a da ne Dok ta ya, na ge ne ɓa̰ nee dagre ne na ne Kris ta, ho̰ nee temel ge ɓan naa dagre ne na no. 19 Ago ne Kris ta, Dok ɓa̰ naa ge ne dunya zi ma pet ba̰a̰n dagre ne na, be ge dwat ne nama sone ma to. A go no, ho̰ nee fare ge ɓan naa ba̰a̰n no.
20 Nee naa ge ke temel Kris byalam go ma ne, a dimma ne Dok moɗege aŋ da ne i ta go. I kaɗe aŋ dḭl ge Kris ne zi, ɓa̰ me ba̰a̰n ne Dok. 21 Na ge ne ke sone to bat, Dok saŋge na sone ne nee pe, ne da pe, ne na ta, nee saŋge naa ge dosol ma Dok ndwara se.
1 Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l’ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n’a pas été faite de main d’homme. 2 Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste, 3 si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus. 4 Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie. 5 Et celui qui nous a formés pour cela, c’est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l’Esprit. 6 Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu’en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur, 7 car nous marchons par la foi et non par la vue, 8 nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur. 9 C’est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions. 10 Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu’il aura fait, étant dans son corps.
V. 11-21: cf. Ac 17:30, Ac 31. (Ro 5:8; Ac 6:2-13. 1 Co 6:19, 1 20. Ép 4:20-24.) Lu 24:47. 2 Co 6:1, 2 2.11 Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi. 12 Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le cœur. 13 En effet, si je suis hors de sens, c’est pour Dieu; si je suis de bon sens, c’est pour vous. 14 Car l’amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts; 15 et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. 16 Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière. 17 Si quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. 18 Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation. 19 Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n’imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation. 20 Nous faisons donc les fonctions d’ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu! 21 Celui qui n’a point connu le péché, il l’a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.