MAKTUB GE ATAA
Naa ge sone ma zam zḛ gyana ɗaa?
1 Kaŋ mballa ge Asaf ne.
A fareba, Dok kwaɗa Israyela vya ma ta,
ge naa ge dulwak peɗem ma ta pet.
2 Amma mbi ɗe, ne a̰me pe to mbi te ya fage uzi,
gá mbi ŋgeɗo baŋ mbi koo te ya tal uzi.
3 Ne da pe, mbi ka ke naa ge jegreya ma yil,
swaga ge mbi ne ka kwar nama zam zḛ go.
4 A̰me ge iigi nama to ɗiŋ siya ge nama ne zi,
a kat sonna ŋgoŋgop,
5 a za̰ yál ge naa dasana ma ne za̰ na to,
a njot yál dagre ne naa dasana ma to.
6 Da ne pe no, a kan jegreya bama ka̰l zi dimma ne bahir go,
a kan fare kerra pool bama ta dimma ne ba̰r ga̰l go.
7 So̰o̰l ge nama ne zi, nama ndwara ma kat ser ser,
dwatɗa ge sone wat da ne nama dulwak zi ya.
8 A cot ta da ne naa, a ka jan fare tele,
ne jegreya, a jan fare ge ke naa yál ma.
9 Nama wak sal pḭr ne digi,
ka sal kaŋ ge ne suwar pal ma me.
10 Da ne pe, naa mbo nama pe ya no pet,
a ame nama fare no dimma ne naa ne njot mam go.
11 A jan go: «Dok kwa pe gyana ɗaa?
Bage ne digi zi ya ke ma gyana ba kwar ɗaa?»
12 Ndi me naa ge ke ya̰l mbe ma gale,
a ya tuli zi ɗaɗak, a ka zam zḛ bama kaŋ ɓolla zi.
13 Mbi koy mbi dulwak kat harcal baŋ ɗar!
Mbi usi mbi tok ŋgay naji ge mbi ne baŋ ɗar!
14 Dam ne dam mbi njot yál,
cya̰wak ɗaɗak mbi za̰ yál.
15 Mbi te jya̰ tene go, mbi ŋgare fare janna dimma ne nama go ɗe,
mbi te ya hat tene seŋgre mbi kaam, mo vya ma ta baŋ ɗar.
16 Mbi saare fare mbe pal, mbi wá̰ na pe puy ɗe,
ka haŋle mbi ndwara zi.
17 Ɗiŋ dam ge mbi ne mbo wat zok ge mo ne zi gale,
mbi ɗage wan kaŋ ge ne da̰re nama pe no.
18 A fareba, mo ka̰ nama ya viya̰ ge targal go,
ne da pe, nama pe burmi uzi.
19 Baŋ tukcuk, mo mbo gwan ne nama a̰me pe to,
a mbo pur uzi, vo ge ɓaŋlaŋ mbo burmi nama uzi kucup.
20 Dimma ne kiya̰r ne ban ne naa pala zi swaga koreya go go,
Bageyal, swaga ge mo ne mbo kore ya digi, mo mbo ban nama uzi.
21 Swaga ge mbi ne ka kḭḭmi zi,
dulwak vḛneya ge be to zi,
22 mbi ka dale, mbi be wan fare a̰me pe to,
dimma ne kavaar go baŋ mo ndwara se.
23 Go no puy ɗe, mbi dagre ne mo ɗaɗak.
mo wa̰ mbi tok matoson,
24 mo ɗame mbi laar ɓyareya ge mo ne zi,
mo ame mbi ne hormo me.
25 Mbi e wuɗi ne digi zi ya ge sya mbi ko̰r ɗaa?
Suwar pal, be mo to, mbi ne tuli a̰me to!
26 Mbi duur da ne pool lwage, mbi sḛ iyal tiliŋ,
amma, Dok a mbi njal ne, a mbi joo ne ɗiŋnedin!
27 Ago, naa ge ne abe ta uzi ne mo ta ma ban uzi,
mo pur naa ge ne saŋge mo bama go̰r ma uzi.
28 Amma mbi ɗe, ndar tene ya Dok ta zi gwa, a mbi tuli ne,
mbi swaga woy tene ya Bageyal Bage ɗiŋnedin zi,
mbi mbo ka waage mo kaŋ ajab ma pet naa ta.
LIVRE TROISIÈME
Ps 37Ps 49. Jé 12:1, Jé 2. Jn 13:7.1 Psaume d’Asaph.
Oui, Dieu est bon pour Israël,
Pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir,
Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 Car je portais envie aux insensés,
En voyant le bonheur des méchants.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort,
Et leur corps est chargé d’embonpoint;
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines,
Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier,
La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 L’iniquité sort de leurs entrailles,
Les pensées de leur cœur se font jour.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer;
Ils profèrent des discours hautains,
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux,
Et leur langue se promène sur la terre.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté,
Il avale l’eau abondamment,
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il,
Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 Ainsi sont les méchants:
Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur,
Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Chaque jour je suis frappé,
Tous les matins mon châtiment est là.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux,
Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer,
La difficulté fut grande à mes yeux,
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu,
Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes,
Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits!
Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 Comme un songe au réveil,
Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait,
Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 J’étais stupide et sans intelligence,
J’étais à ton égard comme les bêtes.
23 Cependant je suis toujours avec toi,
Tu m’as saisi la main droite;
24 Tu me conduiras par ton conseil,
Puis tu me recevras dans la gloire.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi!
Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer:
Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent;
Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien:
Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel,
Afin de raconter toutes tes œuvres.