Dok vya ma
1 Ndi me laar wanna ge Báá laar ne wa̰ nee gale! Ne jo̰ a tol nee Dok vya ma , nee mbe go no. Da ne pe no, dunya kwa nee to no, ne jo̰ kwa na sḛ to. 2 Naa ge laar wanna ma, se no nee Dok vya ma ne, katɗa ge nee ne dḛ be dyan ya to gale. Amma nee da ne kwarra go, swaga ge Kris ne mbo dyan ja, nee mbo saŋge dimma ne na go, ne da pe nee mbo kwa na tyatyat. 3 Ndu ge ne jobreya mbe no ne na zi, ka hat tene harcal, dimma ne na sḛ harcal go.
4 Ndu ge ne dwage sone kerra, yele Eya pala, Sone a yele Eya pala. 5 Aŋ da ne kwarra go, na sḛ dya̰ ya ndwara ndage sone ma uzi, ago sone ne na zi to bat. 6 Ndu ge daage pet ge ne na zi ke sone to bat. ndu ge daage pet ge ne dwage sone kerra be kwa na to, wan na pe to.
7 Vya ma, na kaage ndu a̰me ya̰me aŋ to. Ndu ge ne ke fare ge dosol a ndu ge dosol ne, dimma ne na sḛ dosol go me. 8 Ndu ge ne dwage sone kerra a ge Saytan ne ne, ago ne pe dolla ya day Saytan ke sone. Da ne pe no, Dok Vya dya̰ ya no, ndwara burmi temel kerra ge Saytan ne ma.
9 Ndu ge daage pet ge ne saŋge ya Dok vya dwage sone kerra to, ne da pe Fare ge Dok ne ya na zi. Ne jo̰ saŋge Dok vya, ne pool ge gwan dwage sone kerra to bat. 10 No a kaŋ ge ne e nee kwa Dok vya ma ne saytan vya ma ne. Ndu ge daage pet ge ne ke kaŋ ge dosol to, ko ge na laar ne wan na ná vya to me, a be ge Dok ne ne to.
Laar wan ta
11 No a fare ge aŋ ne za̰ na ne ne pe eya ya day: nee laar wa̰ ta . 12 A be dimma ne Kaynu go to, na ge ne ka ge Bage sone ne, hṵ na ná vya no. Hṵ na da ne da pe ɗaa? Na kaŋ kerra ma ka sone, ge na ná vya ne ma ka dosol me .
13 Naa vya ma, ke me ajab to, kadɗa dunya kwane aŋ ya . 14 Nee ɗe, nee da ne kwarra go nee sele siya sele mbo ya ndwara zi, ne da pe nee laar wa̰ nee ná vya ma wan. Ndu ge ne laar wanna to ya siya zi . 15 Ndu ge ne kwane na ná vya a ndu ge hun siya ne. Nee da ne kwarra go ndu ge daage pet ge ne hun siya ne ndwara ge ɗiŋnedin ne na zi to. 16 Ne no ta nee ba kwa laar wanna: Jeso ho̰ na sḛ ne nee pe. Go no me, nee ho̰ ne sḛ ma ne nee ná vya ma pe. 17 Kadɗa ndu da ne kaŋ ge dunya ne ma, kwa na ná vya woɗegeya zi, amma kuri be ge kwa na a̰se , na sḛ ŋgay laar wanna ge Dok ne ge ne na zi ma̰ gyana ɗaa? 18 Vya ma, ŋgay me laar wanna ne wak to, ne fare janna to me, amma ne kerra, fareba zi me.
19 Ne no ta nee mbo kwa go, nee ge fareba ne ma ne, nee mbo ɓol laar iyalla na ndwara se. 20 Kadɗa nee dulwak wan nee da ne fare, Dok waɗe nee dulwak da ne ga̰l, kwa kaŋ ma kwa pet. 21 Naa ge laar wanna ma, kadɗa nee dulwak wan nee ne fare to, nee da ne hon fareba tyatyat Dok ta go, 22 kaŋ ge daage pet ge nee ne kaɗe na, nee ɓol na ɓol ne na ta, ne da pe ne koy na wak honna ma koy, nee ke kaŋ ge ne ke na sḛ tuli me. 23 Na wak honna no: Nee ho̰ fareba dḭl ge na vya Jeso Kris ne zi, nee laar wa̰ ta dimma ne na sḛ ne ho̰ ne wak go . 24 Ndu ge ne koy na wak honna ma ya Dok zi, Dok sḛ ya na zi me. No a kaŋ ge ne ŋgay ne go na ya nee zi: A O̰yom ge ne ho̰ na ne nee zi.
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. 2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. 3 Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur. 4 Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi. 5 Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n’y a point en lui de péché. 6 Quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l’a pas vu, et ne l’a pas connu. 7 Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste. 8 Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les œuvres du diable. 9 Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu’il est né de Dieu. 10 C’est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère.
V. 11-24: cf. Jn 13:34, Jn 35Jn 15:12-21. 1 Jn 4:7, 1 8, 1 16-21.11 Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c’est que nous devons nous aimer les uns les autres, 12 et ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? parce que ses œuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes. 13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. 14 Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort. 15 Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui. 16 Nous avons connu l’amour, en ce qu’il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères. 17 Si quelqu’un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l’amour de Dieu demeure-t-il en lui? 18 Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité. 19 Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos cœurs devant lui; 20 car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses. 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance devant Dieu. 22 Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable. 23 Et c’est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu’il nous a donné. 24 Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné.