Irmiya gwan mbo kat Gedaliya ta suwal Mispa ya
1 Swaga ge Nebuzaradan ga̰l ge naa ge koy gan ma ne ne ya̰ Irmiya ne suwal Rama ya, Bage ɗiŋnedin jan Irmiya fare. Swaga ge a ne wa̰ Irmiya go, a ká̰ na zúl dagre ne naa ge a ne pá nama ne Ursalima ma ne Yuda suwal ge may ma ya ndwara gene nama mbo Babilon ya. 2 Ga̰l ge naa ge koy gan ma ne wan Irmiya jan na go: «Bage ɗiŋnedin, Dok ge mo ne waage go, yál mbe no mbo det suwal mbe no pal. 3 Se no, kaŋ mbe ma dé ya kerra dimma ne Bage ɗiŋnedin ne waage go. Ago aŋ ke sone Bage ɗiŋnedin ndwara se, aŋ be zá̰ na wak to, da ne pe, yál mbe ma dé ya aŋ pal no. 4 Ndi ma̰ no, mbi fage zúl ma ya ne mo tok ma zi uzi. Kadɗa mo ɓyare go nee mbo Babilon ya, mbo ya, nee mbo, mbi ma̰ dol mbi ndwara mo pal. Amma kadɗa mo ɓyare kare mbi pe mbo Babilon ya to, gá go go. Ndi mo swaga ge mo ne ɓyare mbo go, mo mbo». 5 Ne jo̰ Irmiya ke dṵṵl be ge gwan ne na fare janna pal, Nebukadnezar jan na go: «Gwa̰ Gedaliya ge Ahikam vya, Chafan báŋ ge gan ge Babilon ne ne é na suwal Yuda pal ta ya. Mo kat na ta, ge mo naa ma buwal zi. Kadɗa to, ndi mo swaga ge mo ne ɓyare mbo go, mo mbo.» Uwale, ga̰l ge naa ge koy gan ma ne hon na kaŋ zam ma, ne bobo ma, ya̰ na mborra. 6 Irmiya gwan Gedaliya vya ta suwal Mispa ya, gá katɗa ge na naa ge ne gá suwal diŋ ma buwal zi.
Koteya ge Yuda ma ne ya Gedaliya ta
(2Gan 25:23-24)7 Swaga ge ga̰l ge asagar ma ne ma, ne bama asagar ma pet, ge a ne ɓarse se ma, a ne za̰ go gan ge Babilon ne é Gedaliya ge Ahikam vya ya gan suwal pal, ge naa sonmo ma, ne naa zaab, ne naa jabso ge a ne ya̰ nama be palla mbo Babilon ya to ma pal ɗe, 8 a mbo ɓol Gedaliya ge suwal Mispa ya. A Ismayel ge Netaniya vya, Yohanan ge Yonatan vya, ne Kereya vya ma, ne Seraya ge Tanhumet vya, ne Efay ndu ge suwal Netofa ne vya ma, ne Yezaniya ndu ge suwal Maaka ne, ɓanna ne bama asagar ma. 9 Gedaliya ge Ahikam vya, Chafan báŋ guni tene nama ndwara se pet go: «Sya me vo ge gwan ne aŋ pala Kaldeya ma pe se to, ka me suwal diŋ, gwa̰ me aŋ pala gan ge Babilon ne pe se. Mbo kat kwaɗa ne aŋ pe. 10 Mbi ɗe, mbi gá katɗa ge suwal Mispa go, ndwara ke temel hon Kaldeya ma, nama ge ne mbo ya ɓol nee ma. Aŋ ge may ma ɗe, gwa̰ me mbo katɗa aŋ suwal ma go, kote me aŋ oyo̰r ma, pe me aŋ uwara ma, ke me num ma, kote me nama digi aŋ pal.»
11 Uwale, Yuda ma pet ge a ne sya mbo woy ta ge suwal Mowab ya ma, ne Ammon ma suwal ma ya ma, ne suwal Edom ya ma, ne suwal ge ne nama ziyar go ge may ma ya ma, a zá̰ go gan ge Babilon ne ya̰ naa a̰me ma mbut ya suwal Yuda go, na é Gedaliya ge Ahikam vya, Chafan báŋ ya gan suwal Yuda pal me, 12 a gwan ne bama swaga ma ge bama ne ɓarse se ma ya Yuda go, ge Gedaliya ta suwal Mispa go. A ɓol oyo̰r ma ne uwara tolla gḛ ge be to.
Siya ge Gedaliya ne
(2Gan 25:25-26)13 Dam a̰me ɗu, Yohanan ge Kereya vya ma ne ga̰l ge asagar ma ne ge may ma ge ne gá ful zi ya ma, a mbo ya Gedaliya ta Mispa go. 14 A ele na go: «Mo da ne kwarra go Baalis, gan ge Ammon ma ne é Ismayel ge Netaniya vya go na hṵ mo ɗaa? Gedaliya ge Ahikam vya vin nama fare mbe to.» 15 Yohanan ge Kereya vya mbo ɓol Gedaliya ge suwal Mispa ya sèlè, jan na go: «Ya̰ mbi mbo hun Ismayel ge Netaniya vya. Ndu a̰me kat ne kwarra ma̰ to. Mo ya̰ na hun mo gyana baŋ ɗar ɗaa? Katɗa ma̰ hun mo ya, Yuda ge a ne kote ya mo ta ma, a ma̰ gwan ɓarse se, naa ge mbut ma ge a ne gá ne suwal Yuda go ma pe mbo burmi uzi.» 16 Gedaliya ge Ahikam vya jan Yohanan ge Kereya vya go: «Ke kaŋ ge go to, fare ge mo ne jan Ismayel pal mbe no, a hale.»
Jérémie en liberté
V. 1-6: cf. Jé 39:11-14. (Pr 27:8. Ps 137:5, 6.)1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que Nebuzaradan, chef des gardes, l’eut renvoyé de Rama. Quand il le fit chercher, Jérémie était lié de chaînes parmi tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on emmenait à Babylone. 2 Le chef des gardes envoya chercher Jérémie, et lui dit: L’Éternel, ton Dieu, a annoncé ces malheurs contre ce lieu; 3 l’Éternel a fait venir et a exécuté ce qu’il avait dit, et ces choses vous sont arrivées parce que vous avez péché contre l’Éternel et que vous n’avez pas écouté sa voix. 4 Maintenant voici, je te délivre aujourd’hui des chaînes que tu as aux mains; si tu veux venir avec moi à Babylone, viens, j’aurai soin de toi; si cela te déplaît de venir avec moi à Babylone, ne viens pas; regarde, tout le pays est devant toi, va où il te semblera bon et convenable d’aller. 5 Et comme il tardait à répondre: Retourne, ajouta-t-il, vers Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et reste avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout où il te conviendra d’aller. Le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia. 6 Jérémie alla vers Guedalia, fils d’Achikam, à Mitspa, et il resta avec lui parmi le peuple qui était demeuré dans le pays.
Guedalia gouverneur du pays de Juda
V. 7-16: cf. Jé 41:1-15. Pr 28:12Pr 29:10.7 Lorsque tous les chefs des troupes qui étaient dans les campagnes eurent appris, eux et leurs hommes, que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays Guedalia, fils d’Achikam, et qu’il lui avait confié les hommes, les femmes, les enfants, et ceux des pauvres du pays qu’on n’avait pas emmenés captifs à Babylone, 8 ils se rendirent auprès de Guedalia à Mitspa, savoir Ismaël, fils de Nethania, Jochanan et Jonathan, fils de Karéach, Seraja, fils de Thanhumeth, les fils d’Éphaï de Nethopha, et Jezania, fils du Maacatite, eux et leurs hommes. 9 Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, leur jura, à eux et à leurs hommes, en disant: Ne craignez pas de servir les Chaldéens; demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien. 10 Voici, je reste à Mitspa, pour être présent devant les Chaldéens qui viendront vers nous; et vous, faites la récolte du vin, des fruits d’été et de l’huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans vos villes que vous occupez. 11 Tous les Juifs qui étaient au pays de Moab, chez les Ammonites, au pays d’Édom, et dans tous les pays, apprirent que le roi de Babylone avait laissé un reste dans Juda, et qu’il leur avait donné pour gouverneur Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan. 12 Et tous les Juifs revinrent de tous les lieux où ils étaient dispersés, ils se rendirent dans le pays de Juda vers Guedalia à Mitspa, et ils firent une abondante récolte de vin et de fruits d’été. 13 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient dans les campagnes, vinrent auprès de Guedalia à Mitspa, 14 et lui dirent: Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t’ôter la vie? Mais Guedalia, fils d’Achikam, ne les crut point. 15 Et Jochanan, fils de Karéach, dit secrètement à Guedalia à Mitspa: Permets que j’aille tuer Ismaël, fils de Nethania. Personne ne le saura. Pourquoi t’ôterait-il la vie? Pourquoi tous ceux de Juda rassemblés auprès de toi se disperseraient-ils, et le reste de Juda périrait-il? 16 Guedalia, fils d’Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach: Ne fais pas cela; car ce que tu dis sur Ismaël est faux.