1 Ndi, mbi teme mbi bage temeya, na sḛ mbo ɗaɗe viya̰ mo ndwara zḛ. Bageyal ge aŋ ne ɓyare na, tukcuk mbo wat ya zok ge na ne zi. Bage temeya ge ne mbo vwal wak tuli ne aŋ, ge aŋ laar ne wa̰ na gḛ, ndi, mbo ya go. Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan ne .
2 A wuɗi mbo wan tene na dam mborra ya go ne ɗaa? Swaga ge ne mbo dyan dḛ ja zum, a wuɗi mbo mḛ́ ne ɗaa? Mbo kat dḛ dimma ne ol swala ge bage suwa ne go, ko dimma ne sabun ge bage usi ba̰r ne go. 3 Mbo kat se dimma ne naa ge ne ɗyage fool kaal ma go. Mbo hat Levi vya ma harcal, mbo ɗyage nama dimma ne naa ne ɗyage dinar ma ne fool kaal go. A mbo gá naa ge tyare Bage ɗiŋnedin tuwaleya ma ne na viya̰ go. 4 Bage ɗiŋnedin mbo gwan ame tuwaleya ge naa ge suwal Yuda ne ma, ne ge Ursalima ne ma dimma ne dam ma ko ne del ma ge dḛ zaŋgal ma go.
5 Ndi, mbi mbo mbo ya aŋ ta ne sarya kunna pe. Mbi mbo har tene ke ho̰l ne naa ge é waɗal ma, ne naa ge ke kaya ma, ne naa ge ne guni ta hale pal ma, ne naa ge ne koy naa ge ne mbo ɓar wak bama pe zi ma bware ma, ne naa ge ne ke kumur ma ne kya̰le ma yál ma, ne naa ge ne ke naa ge ne ka mbay ma yál ma me, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jya̰ ne.»
Tolla ne gwanna ya Bage ɗiŋnedin ta pe
6 Ago, mbi Bage ɗiŋnedin, mbi er to. Ne pe no, aŋ ge Yakub vya ma, aŋ pe be burmi uzi kakaɗak to me. 7 Ne dam ma ge aŋ bá ma ne ya day, aŋ be ke mborra mbi eya ma pal to, aŋ be koy nama to. Gwa̰ me ya mbi ta, mbi me, mbi mbo gwan aŋ ta, a mbi Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan ne. Se no aŋ jan go: «I gwan’a pe gyana ɗaa?» 8 Ndu dasana da ne pool lase Dok ɗaa? Ago, aŋ lase mbi, aŋ ka janna go: «A ma kaŋ zi, i lase mo no ɗaa?» Aŋ lase mbi ya aŋ dim ma, ne aŋ bobo ma zi. 9 Aŋ ya wak vḛneya ge ɓaŋlaŋ zi, ne da pe, aŋ pet aŋ lase mbi.
10 Gene me aŋ dim ma ya mwaɗak zok ge mbi ne zi. Go mbe no, kugi me mbi gale, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan ne, aŋ mbo kwa, mbi mbo hage ndwala ma ne digi zi ya, mbi mbo busugi mbi wak busu ya aŋ pal zuliya ceɗed. 11 Mbi mbo gwan vḛne aŋ gaaso ma to bat, mbi mbo gwan ban aŋ oyo̰r ma be ge tolla to to bat me, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan ne. 12 Pehir ge ɗogle ma pet, a mbo ka janna go, aŋ naa ge ne tuli zi ma ne, aŋ suwal mbo kat suwal ge siŋli, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan ne.
Potɗa ge naa ge dosol ma ne
13 Bage ɗiŋnedin jan ne: «Aŋ jan fare ge kakatak ma mbi pal. Aŋ ka gwan ele ta go: ‹A ma fare ge sone kakatak ma ge i ne jan ta buwal zi mo pal ma ne ɗaa?›» 14 Aŋ jan go: «Ker Bage ɗiŋnedin temel mo̰r na hamba to. I koy na eya ma, i ke kḭḭmi Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne ndwara se puy ɗe, i be ɓol a̰me ne na ta to. 15 Se no, i kwa go, a naa ge ne sal fare ma ɓol swaga katɗa ge kwaɗa ne, a naa ge ne ke sone ma zam zḛ ne. Ko nama kugi Dok puy, a̰me ke nama to.» 16 Swaga mbe go, naa ge ne sya Bage ɗiŋnedin vo ma ka jan ta fare ta buwal zi. Bage ɗiŋnedin sor na togor, ka zá̰ nama. A njaŋge nama ge ne sya na vo ma, ne nama ge ne hon na dḭl hormo ma fare ma maktub a̰me ɗu zi, ne dwat pala pe. 17 Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne ndage na ka̰l digi janna go: Ge dam ge mbi ne mbo ŋgay mbi pool ya go, nama mbe ma no, a mbo gá ge mbi ne, mbi mbo kwar nama a̰se dimma ne bá ne kwar na vya ge ne ke na temel a̰se go. 18 Go no uwale, aŋ mbo gwan kwar varseya ge bage dosol ma ne bage sone buwal zi, ko varseya ge bage ne ke Dok temel mo̰r ma ne bage ne ke Dok temel mo̰r to buwal.
19 Ndi dam mbe ka ɗaabe ɗaabe bibilu dimma ne ol swala go. Naa ge pala ga̰l ma pet, poseya ne naa ge ke sone ma a mbo kat dimma ne dṵso go. Dam mbe go, a mbo ho̰me uzi kakaɗak, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan ne. Nama kaŋ a̰me go ɗu kikit puy mbo gá to bat. 20 Amma, ne aŋ ge ne sya mbi vo ma pe ɗe, gyala ge dosol mbo ndwar aŋ pal, na kwaya̰l mbo zon aŋ. Aŋ mbo zut zum, aŋ ka mbal ba̰a̰re dimma ne nday vya ge sḛ so̰o̰l ma go. 21 Aŋ mbo twacwage naa ge sone ma aŋ koo pul ma se, a mbo gá dimma ne kuci go baŋ, ge dam ge mbi ne mbo ŋgay mbi pool ya go, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jya̰ ne.
Gwanna ge Iliya ne ya
22 Dwa me ne eya ma ge mbi dore Musa ne. Eya ma ne wak yuwaleya ma ge mbi ne ho̰ nama ne Israyela vya ma pe pet ge njal Horeb pala digi. 23 Zḛ ge go dam ge Bage ɗiŋnedin ne yá̰ ya, dam ge ɓaŋlaŋ ne dam ge ajab mbe, mbi mbo teme aŋ anabi Iliya ya. 24 Mbo saŋge bá ma dulwak ya bama vya ma ta, vya ma dulwak bama bá ma ta me, ne da pe, na kaage mbi mbo ya ɗo, mbi burmi aŋ suwal uzi kucup to .
1 Voici, j’enverrai mon messager;
Il préparera le chemin devant moi.
Et soudain entrera dans son temple le Seigneur que vous cherchez;
Et le messager de l’alliance que vous désirez, voici, il vient,
Dit l’Éternel des armées.
2 Qui pourra soutenir le jour de sa venue?
Qui restera debout quand il paraîtra?
Car il sera comme le feu du fondeur,
Comme la potasse des foulons.
3 Il s’assiéra, fondra et purifiera l’argent;
Il purifiera les fils de Lévi,
Il les épurera comme on épure l’or et l’argent,
Et ils présenteront à l’Éternel des offrandes avec justice.
4 Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel,
Comme aux anciens jours, comme aux années d’autrefois.
5 Je m’approcherai de vous pour le jugement,
Et je me hâterai de témoigner contre les enchanteurs et les adultères,
Contre ceux qui jurent faussement,
Contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire,
Qui oppriment la veuve et l’orphelin,
Qui font tort à l’étranger, et ne me craignent pas,
Dit l’Éternel des armées.
6 Car je suis l’Éternel, je ne change pas;
Et vous, enfants de Jacob, vous n’avez pas été consumés.
V. 7-12: cf. (Mal 1:12-14. Né 13:10-12.) (2 Ch 31:10. Pr 3:9, 10.)
7 Depuis le temps de vos pères, vous vous êtes écartés de mes ordonnances,
Vous ne les avez point observées.
Revenez à moi, et je reviendrai à vous,
Dit l’Éternel des armées.
Et vous dites: En quoi devons-nous revenir?
8 Un homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez,
Et vous dites: En quoi t’avons-nous trompé?
Dans les dîmes et les offrandes.
9 Vous êtes frappés par la malédiction,
Et vous me trompez,
La nation tout entière!
10 Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes,
Afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison;
Mettez-moi de la sorte à l’épreuve,
Dit l’Éternel des armées.
Et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux,
Si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance.
11 Pour vous je menacerai celui qui dévore,
Et il ne vous détruira pas les fruits de la terre,
Et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes,
Dit l’Éternel des armées.
12 Toutes les nations vous diront heureux,
Car vous serez un pays de délices,
Dit l’Éternel des armées.
V. 13-18: cf. Job 34:7-9. Mal 2:17Mal 4:1-3. És 3:10, És 11.
13 Vos paroles sont rudes contre moi, dit l’Éternel.
Et vous dites: Qu’avons-nous dit contre toi?
14 Vous avez dit: C’est en vain que l’on sert Dieu;
Qu’avons-nous gagné à observer ses préceptes,
Et à marcher avec tristesse
A cause de l’Éternel des armées?
15 Maintenant nous estimons heureux les hautains;
Oui, les méchants prospèrent;
Oui, ils tentent Dieu, et ils échappent!
16 Alors ceux qui craignent l’Éternel se parlèrent l’un à l’autre;
L’Éternel fut attentif, et il écouta;
Et un livre de souvenir fut écrit devant lui
Pour ceux qui craignent l’Éternel
Et qui honorent son nom.
17 Ils seront à moi, dit l’Éternel des armées,
Ils m’appartiendront, au jour que je prépare;
J’aurai compassion d’eux,
Comme un homme a compassion de son fils qui le sert.
18 Et vous verrez de nouveau la différence
Entre le juste et le méchant,
Entre celui qui sert Dieu
Et celui qui ne le sert pas.