Mḛreya ge Edom ma ne
1 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: 2 «Mo ndu dasana, saŋge mo ndwara ge njal ge Seyir ne ta, waage fare na pal . 3 Jya̰ na go, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go:
Ndi, mbi mbo saŋge tene ya mo njal ge Sayir ne ta,
mbi mbo ŋgay mo mbi pool,
mbi mbo burmi mo uzi,
mo mbo gá joo pala baŋ.
4 Mbi mbo saŋge mo suwal ma joo pala baŋ,
mo mbo burmi uzi,
mo mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin ne.
5 Ne jo̰ mo kwane Israyela vya ma herleŋ, mo ka̰ nama pore wak zi swaga ge a ne ɓó yál go, nama dam mḛreya ge go̰r dab go. 6 Ne jo̰ mbi da ne ndwara, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne, mbi mbo kan mo swama se, swama ge mo ne ka̰ na se mbe, a mbo gele na. Mo ka̰ swama se be ge tumri tene, a mbo kan mo swama se me. 7 Mbi mbo burmi njal ge Seyir ne uzi, mbo gá joo pala baŋ, mbi mbo hun naa ge ne kale ne na go ma uzi. 8 Mbi mbo wi mo njal ma pala ne siya ma. Naa ge pore ne zá nama mbo gá kanna njinjik ge mo njal ge sore busur ma pal, ge mo baal pul ma se, ne mo mam pul ma se. 9 Mbi mbo burmi mo uzi ɗiŋnedin, ndu mbo gwan kat mo suwal ma go to bat. Go no, aŋ mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne.
10 Ne jo̰, mo jan go: ‹Pehir mbe ma azi jwak ne bama suwal ma, nama ge Bage ɗiŋnedin ne nama go, mbi mbo ame nama, a mbo gá mbi joo.› 11 Ne jo̰ mbi da ne ndwara, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. Mbi mbo ke ne mo dimma ne mo ne ke ne nama laar ol, ne yil, ne kwaneya ge mo ne zi go. Mbi mbo e nama kwa go, na mbi, mbi kun sarya mo pal ne. 12 Mo mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin, mbi za̰ mo sáso ma ge mo ne ka sal njal ge Israyela ne. Mo ka jan go: ‹A burmi ya swaga, a gá i kaŋzam.› 13 Aŋ ndage fare asar ma ne aŋ wak zi jan mbi, aŋ só fare se yayak janna mbi pal, mbi za̰ nama.
14 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Ne laar saal ge suwal ma ne pe mwaɗak, mbi mbo burmi mo uzi. 15 Ne jo̰ mo ke laar saal ne burmiya ge joo ge Israyela ne pe, mbi mbo ke ne mo go no me. Njal ge Seyir ne, ne suwal Edom mwaɗak, mo mbo gá joo pala baŋ, go no, a mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne.»
Prophétie contre les Édomites
V. 1-15: cf. (Éz 25:12-14; 36:1-7. Jé 49:7-22. Ab 1.) La 4:21.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers la montagne de Séir,
Et prophétise contre elle!
3 Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi, montagne de Séir!
J’étends ma main sur toi,
Et je fais de toi une solitude et un désert.
4 Je mettrai tes villes en ruines,
Tu deviendras une solitude,
Et tu sauras que je suis l’Éternel.
5 Parce que tu avais une haine éternelle,
Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d’Israël,
Au jour de leur détresse,
Au temps où l’iniquité était à son terme,
6 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel,
Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra;
Puisque tu n’as pas haï le sang,
Le sang te poursuivra.
7 Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert,
Et j’en exterminerai les allants et les venants.
8 Je remplirai de morts ses montagnes;
Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins,
Tomberont ceux qui seront frappés par l’épée.
9 Je ferai de toi des solitudes éternelles,
Tes villes ne seront plus habitées,
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
10 Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi,
Et nous en prendrons possession,
Quand même l’Éternel était là,
11 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel,
J’agirai avec la colère et la fureur
Que tu as montrées, dans ta haine contre eux;
Et je me ferai connaître au milieu d’eux,
Quand je te jugerai.
12 Tu sauras que moi, l’Éternel,
J’ai entendu tous les outrages
Que tu as proférés contre les montagnes d’Israël,
En disant: Elles sont dévastées,
Elles nous sont livrées comme une proie.
13 Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours,
Vous avez multiplié vos paroles contre moi:
J’ai entendu.
14 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Lorsque tout le pays sera dans la joie,
Je ferai de toi une solitude.
15 A cause de la joie que tu as éprouvée
Parce que l’héritage de la maison d’Israël était dévasté,
Je te traiterai de la même manière;
Tu deviendras une solitude, montagne de Séir,
Toi, et Édom tout entier.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.