Viya̰ ge ke Dok temel
1 Bage ɗiŋnedin jan Musa go, 2 na jya̰ ɓase ge Israyela vya ma ne mwaɗak go: Ka me mbegeya, ago mbi Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, mbi mbegeya. 3 Ndu ge daage na ho̰ na ná ma ne na bá hormo, na koy mbi dam ɗigliya me. Mbi Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne. 4 Saŋge me ta kaŋ ge baŋ yak ma pe go to bat, ɗeere me dok a̰me ma ne aŋ sḛ ma pe to bat, ago mbi Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne.
5 Swaga ge aŋ ne tyare tuwaleya ge ba̰a̰n ne hon Bage ɗiŋnedin, tyare me na eya pal, ge na dé ya mbi ame na. 6 Aŋ mbo zam na dam ge aŋ ne ke tuwaleya mbe go juju, ne dam ge kwap ge go, amma na pe ge ne ga ya dam ge ataa go, aŋ mbo til na uzi. 7 Kadɗa ndu zam na ya dam ge ataa go, duur mbe há sone, tuwaleya mbe be mbyat ameya to. 8 Ndu ge ne mbo zam na ya, mbo in dṵṵl ge na ya̰l ne, ago ndi kaŋ ge mbegeya ge Bage ɗiŋnedin ne kaŋ baŋ. A mbo ban na ne na ɓase ma buwal zi uzi.
9 Swaga ge aŋ ne mbo kan siyal ya, aŋ mbo syat na ɗiŋ mbo gaaso wak ya dab to bat, aŋ mbo toɗe aŋ swara pe ma to bat me. 10 Aŋ mbo yel aŋ oyo̰r ge ne gá bama ná ma pala digi to bat, aŋ mbo twat ge ne ka̰ na pe se ma to bat me. Aŋ mbo ya̰ nama hon a̰se ma ne vya gwasal ma, mbi Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne.
11 Aŋ mbo ke syala to bat, aŋ mbo kun hale to bat, aŋ mbo mbuɗi aŋ kaam ma ndwara to bat. 12 Aŋ mbo guni ta hale pal ne dḭl ge mbi ne to bat, ago swaga ke go mbe no, aŋ ndil aŋ Dok dḭl kaŋ baŋ. Mbi Bage ɗiŋnedin ne.
13 Aŋ mbo ke aŋ kaam ma yál to bat, aŋ mbo harge nama kaŋ ma to bat. Aŋ mbo dwam ne vaswa ge ndu ne aŋ tok go to bat. 14 Aŋ mbo sal gisil to bat, aŋ mbo é kaŋ a̰me ɓaal ndwara zḛ ndwara syal na koo to bat. Sya me Dok ge aŋ ne vo. Mbi Bage ɗiŋnedin ne.
15 Aŋ mbo kun sarya be vareya. Aŋ mbo kwa ndu ge woɗegeya a̰se to, aŋ mbo e ndu ge pool pe to me. Amma aŋ mbo kun aŋ kaam ma sarya fareba pal. 16 Aŋ mbo syal aŋ kaam ma koo to bat. Aŋ mbo ke sayda ge hale ndwara gene aŋ sele ma siya zi to. Mbi Bage ɗiŋnedin ne.
17 Kwane me aŋ ná vya ma to bat, amma mḛre me aŋ sele ma, ne da pe, na kaage sone ka aŋ pal to. 18 Gele me ta to, wa̰ me aŋ sele ma aŋ laar zi to. Amma ndu ge daage na laar na wa̰ na kon dimma ne na sḛ go. Mbi Bage ɗiŋnedin ne.
19 Koy me mbi eya ma. E me aŋ kavaar ge pehir hini hini ma ndwar ta to bat. Zare me kaŋ hir ma pe hini hini azi gaaso ge ɗu zi to bat, ka̰ me ba̰r ge a ne tí na ne taal ma vinna pe hini hini azi to bat me.
20 Kadɗa ndu son a̰me fí ya ne vya kale ge mo̰r ge ndu son ge ɗogle ne é na sanna, kadɗa vya kale ge mo̰r mbe a be zur na to gale, ko be gá suli to gale, ndu son mbe mbo pot mesew, amma a mbo hun nama to, ne da pe, vya kale ge mo̰r mbe be gá suli to. 21 Ndu son mbe mbo gene gamla ya ɗu tyareya ne tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to ne Bage ɗiŋnedin ndwara se gúr swaga ɓol ta wak go. 22 Ne gamla ge ne tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to ne mbe, bage tuwaleya mbo ke tuwaleya ne poreya ge ndu mbe ne pe Bage ɗiŋnedin ndwara se, ne sone ge na sḛ ne ke pe. Go no, mbo ɓol poreya ge na sone ne.
23 Swaga ge aŋ ne mbo wat ja suwal diŋ, aŋ ɗḭ uwara ge zamma hir ge daage, ɗiŋ del ataa aŋ mbo ndil nama tolla ma dimma ne nama ne kaŋ ge be yaɗat to ma ne go, aŋ mbo zam nama to. 24 Del ge anda go, nama tolla ma mwaɗak aŋ mbo mbege nama ne uware Bage ɗiŋnedin pe. 25 Del ge anuwa̰y go, aŋ mbo zam nama tolla ma, go no a mbo ka zuli tolla se ne aŋ pe. Mbi Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne.
26 Zá me duur swaga ge a ne ka̰ na swama go to, mbo me ele sḭḭm to, mbo me naa ge é waɗal ma ta to bat. 27 Hé me aŋ pala ma pe koŋleya se to bat, só me aŋ njaagubru to bat. 28 Cecege me aŋ duur ma se ne siya pe to, njaŋge me kaŋ ma ɓiriya aŋ sḛ duur ma ta to, mbi Bage ɗiŋnedin ne. 29 É me aŋ vya ge gwale ma ke kaya ne sḭḭm pe to, ne da pe na kaage nama é suwal mwaɗak wat kaya kerra zi to.
30 Koy me mbi dam ɗigliya ma, ho̰ me mbi gúr ge mbegeya hormo me. Mbi Bage ɗiŋnedin. 31 Mbo me naa ge ne jan fare ne siya ma ta ele fare pe to, há me ta yaɗat to ne nama to, mbi Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne.
32 Ɗage me mḛya digi sabar ma ndwara se, ho̰ me naa ge pala pyasapso ma hormo, go no, ŋgay go aŋ sya Dok ge aŋ ne vo. Mbi Bage ɗiŋnedin ne.
33 Kadɗa ndu ge gwasal a̰me mbo ja kat aŋ buwal zi, aŋ suwal diŋ, aŋ mbo ke na yál to bat. 34 Aŋ mbo ka ndil ndu ge gwasal ge ne ka ne aŋ buwal zi dimma ne vya suwal go, aŋ laar mbo wan na dimma ne aŋ sḛ ma laar ne wa̰ ta go. Ago aŋ ka dḛ gwasal ge suwal Masar diŋ, mbi Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne.
35 Aŋ mbo mbuɗi naa ndwara swaga sarya go, ko ŋgay twala ge kaŋ ne go, ko ŋgay dṵṵl ge kaŋ ne go, ko kaŋ pul ŋgayya ne go to bat. 36 Ka me ne kaŋ ŋgayya ge ɗeŋger, ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge ɗeŋger, ne puwa̰l ŋgay kaŋ ge ɗeŋger me. Mbi Bage ɗiŋnedin, Dok ge aŋ ne ge ne é aŋ wat ne suwal Masar diŋ ya zum ne.
37 Koy me mbi eya ma ne mbi wak yuwaleya ma mwaɗak, ke me mborra nama pal, mbi Bage ɗiŋnedin ne.
Lois religieuses, cérémonielles et morales
V. 1-4: cf. 1 Pi 1:14-16. Lé 20:26Lé 26:1, Lé 2.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et tu leur diras: Soyez saints, car je suis saint, moi, l’Éternel, votre Dieu. 3 Chacun de vous respectera sa mère et son père, et observera mes sabbats. Je suis l’Éternel, votre Dieu. 4 Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.
V. 5-10: cf. Lé 7:11-21. De 24:19-22.
5 Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces, vous l’offrirez en sorte qu’il soit agréé. 6 La victime sera mangée le jour où vous la sacrifierez, ou le lendemain; ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé au feu. 7 Si l’on en mange le troisième jour, ce sera une chose infecte: le sacrifice ne sera point agréé. 8 Celui qui en mangera portera la peine de son péché, car il profane ce qui est consacré à l’Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple. 9 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. 10 Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, et tu ne ramasseras pas les grains qui en seront tombés. Tu abandonneras cela au pauvre et à l’étranger. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
V. 11-15: cf. Ép 4:28, 25. Mal 3:5. (Ps 72:12-14. És 11:3-5.)
11 Vous ne déroberez point, et vous n’userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres. 12 Vous ne jurerez point faussement par mon nom, car tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis l’Éternel. 13 Tu n’opprimeras point ton prochain, et tu ne raviras rien par violence. Tu ne retiendras point jusqu’au lendemain le salaire du mercenaire. 14 Tu ne maudiras point un sourd, et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis l’Éternel. 15 Tu ne commettras point d’iniquité dans tes jugements: tu n’auras point égard à la personne du pauvre, et tu ne favoriseras point la personne du grand, mais tu jugeras ton prochain selon la justice.
V. 16-18: cf. (Ps 140:12; 141:3-5.) Ro 13:8-10.
16 Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l’Éternel. 17 Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d’un péché à cause de lui. 18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Éternel.
V. 19-25: cf. De 22:9-11. Pr 3:9, Pr 10.
19 Vous observerez mes lois. Tu n’accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes; tu n’ensemenceras point ton champ de deux espèces de semences; et tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces de fils. 20 Lorsqu’un homme couchera et aura commerce avec une femme, si c’est une esclave fiancée à un autre homme, et qui n’a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés, mais non punis de mort, parce qu’elle n’a pas été affranchie. 21 L’homme amènera pour sa faute à l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, un bélier en sacrifice de culpabilité. 22 Le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné. 23 Quand vous serez entrés dans le pays, et que vous y aurez planté toutes sortes d’arbres fruitiers, vous en regarderez les fruits comme incirconcis; pendant trois ans, ils seront pour vous incirconcis; on n’en mangera point. 24 La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés à l’Éternel au milieu des réjouissances. 25 La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et vous continuerez à les récolter. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
V. 26-31: cf. Lé 17:10-14. De 18:10-14. És 8:19.
26 Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n’observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics. 27 Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe. 28 Vous ne ferez point d’incisions dans votre chair pour un mort, et vous n’imprimerez point de figures sur vous. Je suis l’Éternel. 29 Tu ne profaneras point ta fille en la livrant à la prostitution, de peur que le pays ne se prostitue et ne se remplisse de crimes. 30 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Éternel. 31 Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
V. 32-37: cf. Pr 16:31. (Ex 23:9. De 10:17-19.) De 25:13-16.
32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel. 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l’opprimerez point. 34 Vous traiterez l’étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous; vous l’aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu. 35 Vous ne commettrez point d’iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte. 37 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel.