KATƊA GE ISRAYELA MA NE BABUR PUL GE MOWAB NE GO
Balak hal Balaam goŋle
1 Israyela vya ma ɗage, a mbo kat babur pul ge Mowab ne go, maŋgaɗam Urdun le may ya, ne Jeriko ndwara ŋga. 2 Balak ge Sippor vya kwa kaŋ ge Israyela vya ma ne ke Amoriya mwaɗak. 3 Swaga ge naa ge Mowab ma ne kwa ɓase ge Israyela vya ma ne ɗe, vo wan nama, a abe ndatɗa. 4 Mowab ma jan Madiyan ma ga̰l ma go: «Ɓase mbe ma no, a la̰me kaŋ ge ne nee ziyar go ma pet dimma ne nday ne la̰me zám zamma ne ful zi go.»
Zaman mbe go, a Balak ge Sippor vya ka gan suwal Mowab go ne. 5 Hál goŋle Balaam ge Beyor vya, na ge ne ka ne suwal Petor go, maŋgaɗam wak go pal, jan na go: «Ndi naa ge ne ɗage ne suwal Masar ya ma, a tḭ suwal ja se, a mbo ja katɗa ne i ndwara ŋga. 6 Mbo ya vḛne wak ɓase mbe ma pal nde, ago nama pool waɗe ge mbi ne waɗe, tamekyala, mbi ma set pool ge hal nama, mbi yan nama ne mbi suwal go uzi. Ago mbi kwa kwa go, ndu ge mo ne e wak busu ya na pal, da ne wak busu ne na pal, ndu ge mo ne vḛne wak ya na pal, da ne wak vḛneya ne na pal.»
7 Ga̰l ge Mowab ma ne, ne ga̰l ge Madiyan ma ne, a gene bobo ma ya hon bage e waɗal, a det ya Balaam ta, a jan na fare ge Balak ne ma. 8 Balaam jan nama go: «Dwa me go go, mbi ma̰ gwan ne aŋ fare ge Bage ɗiŋnedin ma̰ jan mbi ya.» Ga̰l ge Mowab ma ne mbe ma gá katɗa Balaam ta. 9 Dok dyan tene ya Balaam ta, jan na go: «A wuɗi ma ne mo ta ne ɗaa?» 10 Balaam jan Dok go: «Balak ge Sippor vya, gan ge Mowab ma ne teme nama ya mbi ta ne, nama jya̰ mbi go: 11 ‹Naa ge ne ɗage ne suwal Masar ya ma, a tḭ suwal ja se, mbo ya, vḛne mo wak nama pal ne mbi pe, tamekyala mbi ma̰ set pool ge hal nama, mbi ma̰ yan nama ne mbi suwal go uzi.›» 12 Dok jan Balaam go: «Mbo poseya ne nama to, vḛne mo wak naa mbe ma pal to, a da ne wak busu ne bama pal.» 13 Balaam ɗage digi cya̰wak, jan ga̰l ge Balak ne ma go: «Gwa̰ me aŋ suwal ya, Bage ɗiŋnedin be vin go mbi mbo poseya ne aŋ to.» 14 Ga̰l ge Mowab ma ne mbe ma, a ɗage, a gwan Balak ta ya, a jan na go: «Balaam kuri go na mbo ya poseya ne i to.»
15 Balak gwan teme ga̰l ge ɗogle ma ya gḛ waɗeya, nama hormo waɗe nama ge zḛ ge ma waɗe. 16 A mbo ya Balaam ta, a jan na go: «Balak ge Sippor vya jan go: Kaage mo kuri be mbo ya mbi ta to. 17 Ago mbi mbo hon mo kaŋ kwaɗa ma gḛ, kaŋ ge daage pet ge mo ne ɓyare na ya ne mbi ta, mbi mbo hon mo na, mbo ya vḛne mo wak naa mbe ma pal ne mbi pe!»
18 Balaam vin, jan Balak dore ma go: «Kadɗa Balak hon mbi bware ma ne dinar ma ya wi zok puy ɗe, mbi day ge yele wak honna ge Bage ɗiŋnedin, Dok ge mbi ne ne pala go ŋgeɗo to bat. 19 Se no, aŋ me, dwa me mbi ta, mbi ma̰ kwar kaŋ ge Bage ɗiŋnedin ma gwan jan mbi ya.» 20 Dok mbo ya Balaam ta ɗaal zi, jan na go: «Kadɗa naa mbe ma mbo ya tol mo ɗe, ɗage digi, mbo ne nama. Amma ke ɗeŋgo kaŋ ge mbi ma̰ jan mo ya.»
Balaam kwara ná far na
21 Balaam ɗage digi cya̰wak, ndwar na kwara ná pal, mbo poseya ne ga̰l ge Mowab ma ne mbe ma. 22 Pore juliliya ge Dok ne ɗage digi bilu ne na ne mbo pe. Balaam ndwa na kwara ná pal, na dore ma azi a ka ɗame na. Swaga mborra go, maleka ge Bage ɗiŋnedin ne mḛ viya̰ go, tele na. 23 Kwara ná kwa maleka ge Bage ɗiŋnedin ne mḛya viya̰ go, ne kasagar swala na tok go, sele ne viya̰ go, wat sugur zi. Balaam iyal kwara ná ndwara gwan ne na ya viya̰ go. 24 Maleka ge Bage ɗiŋnedin ne mḛ koo pul go, gaaso ge oyo̰r ne ma buwal zi, gaaso mbe ma ka verra digi jwak. 25 Kwara ná kwa maleka ge Bage ɗiŋnedin ne, terse tene gulum ta zi, gyat Balaam koo gulum ta go. Balaam gwan iyal na. 26 Maleka ge Bage ɗiŋnedin ne mbo nama ndwara zḛ ya viya̰ ge gorse ɓermem go, ge ndu ne mbyat sele tok magul ko tok matoson pal to. 27 Swaga ge kwara ná ne kwa maleka ge Bage ɗiŋnedin ne ɗe, dol tene Balaam koo pul se, Balaam laar hot, ɗage iyal na ne na calaŋ. 28 Bage ɗiŋnedin hage kwara ná wak, jan Balaam go: «Mbi te ke mo da ɗo, mo ba iyal mbi ɗiŋ ndwara ataa ɗaa?» 29 Balaam jan kwara-ná go: «Ne mo ne cot tene ne mbi pe, te kasagar mbi tok go, mbi te ya hun mo.» 30 Kwara ná jan Balaam go: «Mbi te be mo kwara ná ge mo ne ndwar na pal ne zaŋgal ya day mbe ne to’a? Mbi ke mo kaŋ no ya dam ɗu ɗaa?» Balaam jan na go: «To!»
31 Swaga mbe go ɗe, Bage ɗiŋnedin hage Balaam ndwara, kwa maleka ge Bage ɗiŋnedin ne mḛya ne viya̰ go ne kasagar swala na tok go, gur na koo se, cwage na pala se. 32 Maleka ge Bage ɗiŋnedin ne jan na go: «Kyaɗa mo ba iyal mo kwara ná ɗiŋ ndwara go ataa ɗaa? Mbi mbo ya tele mo, ago swaga ge mo ne mbo na mbe kwaɗa mbi ndwara zi to. 33 Kwara ná kwa mbi, sele uzi no ɗiŋ ndwara ataa, te go na be sele uzi to, mbi te ya hun mo, mbi ya̰ na ne.» 34 Balaam jan maleka ge Bage ɗiŋnedin ne go: «Mbi ke sone, mbi be kwa go mo mḛ ya viya̰ go tele mbi to, se no, kadɗa mborra ge mbi ne a kwaɗa mo ndwara zi to ɗe, ya̰ mbi gwa̰ di.» 35 Maleka ge Bage ɗiŋnedin ne jan Balaam go: «Mbo poseya ne naa mbe ma, amma dwage ɗeŋgo fare ge mbi ma̰ jan mo ya.» Balaam mbo poseya ne naa ga̰l ge Balak ne mbe ma.
Ɓol ta ge Balaam ma ne Balak ne
36 Swaga ge Balak ne za̰ go Balaam yan ja mbo ya ɗe, wat ya na ndwara zum kun na Mowab suwal ga̰l go, na ge ne maŋgaɗam Arnon wak ya, suwal warbe wak ge aya dab ya. 37 Balak jan Balaam go: «Mbi te be teme naa mbo tol mo ya to’a? Kyaɗa mo ba mbo ya mbi ta to ɗaa? Mbi be mbyat ge hon mo hormo to ɗaa?» 38 Balaam jan Balak go: «Se no mbi yan ja mo ta. Mbi da ne pool he fare a̰me janna ne mbi pala bàŋ ɗar ɗaa? Mbi jan ɗeŋgo fare ge Dok ne e ya mbi wak zi janna.» 39 Balaam mbo poseya ne Balak, a det ya Kiryat-Hutsot go. 40 Balak tyare nday ma ne gii ma tuwaleya, teme Balaam ma ne ga̰l ma ge ne ka dagre ne na kaŋ ndwara. 41 Cya̰wak, Balak mbo ne Balaam ge Bamot-Baal ya, kwa Israyela vya ma mbut.
Balaam
V. 1-14: cf. (De 23:3, 4. Jos 24:9, 10.)1 Les enfants d’Israël partirent, et ils campèrent dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 2 Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens. 3 Et Moab fut très effrayé en face d’un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des enfants d’Israël. 4 Moab dit aux anciens de Madian: Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le bœuf broute la verdure des champs. Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab. 5 Il envoya des messagers auprès de Balaam, fils de Beor, à Pethor sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple, afin de l’appeler et de lui dire: Voici, un peuple est sorti d’Égypte, il couvre la surface de la terre, et il habite vis-à-vis de moi. 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi; peut-être ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit. 7 Les anciens de Moab et les anciens de Madian partirent, ayant avec eux des présents pour le devin. Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui rapportèrent les paroles de Balak. 8 Balaam leur dit: Passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse, d’après ce que l’Éternel me dira. Et les chefs de Moab restèrent chez Balaam. 9 Dieu vint à Balaam, et dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi? 10 Balaam répondit à Dieu: Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire: 11 Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la surface de la terre; viens donc, maudis-le; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je. 12 Dieu dit à Balaam: Tu n’iras point avec eux; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni. 13 Balaam se leva le matin, et il dit aux chefs de Balak: Allez dans votre pays, car l’Éternel refuse de me laisser aller avec vous. 14 Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
V. 15-35: cf. (1 Ti 6:9, 10. 2 Pi 2:15, 2 16. Pr 28:18, 20.) 1 Jn 1:6. Lu 11:34, Lu 35.15 Balak envoya de nouveau des chefs en plus grand nombre et plus considérés que les précédents. 16 Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent: Ainsi parle Balak, fils de Tsippor: Que l’on ne t’empêche donc pas de venir vers moi; 17 car je te rendrai beaucoup d’honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. 18 Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balak: Quand Balak me donnerait sa maison pleine d’argent et d’or, je ne pourrais faire aucune chose, ni petite ni grande, contre l’ordre de l’Éternel, mon Dieu. 19 Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l’Éternel me dira encore. 20 Dieu vint à Balaam pendant la nuit, et lui dit: Puisque ces hommes sont venus pour t’appeler, lève-toi, va avec eux; mais tu feras ce que je te dirai. 21 Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab. 22 La colère de Dieu s’enflamma, parce qu’il était parti; et l’ange de l’Éternel se plaça sur le chemin, pour lui résister. Balaam était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs étaient avec lui. 23 L’ânesse vit l’ange de l’Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; elle se détourna du chemin et alla dans les champs. Balaam frappa l’ânesse pour la ramener dans le chemin. 24 L’ange de l’Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté. 25 L’ânesse vit l’ange de l’Éternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau. 26 L’ange de l’Éternel passa plus loin, et se plaça dans un lieu où il n’y avait point d’espace pour se détourner à droite ou à gauche. 27 L’ânesse vit l’ange de l’Éternel, et elle s’abattit sous Balaam. La colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse avec un bâton. 28 L’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam: Que t’ai-je fait, pour que tu m’aies frappée déjà trois fois? 29 Balaam répondit à l’ânesse: C’est parce que tu t’es moquée de moi; si j’avais une épée dans la main, je te tuerais à l’instant. 30 L’ânesse dit à Balaam: Ne suis-je pas ton ânesse, que tu as de tout temps montée jusqu’à ce jour? Ai-je l’habitude de te faire ainsi? Et il répondit: Non. 31 L’Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l’ange de l’Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s’inclina, et se prosterna sur son visage. 32 L’ange de l’Éternel lui dit: Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois? Voici, je suis sorti pour te résister, car c’est un chemin de perdition qui est devant moi. 33 L’ânesse m’a vu, et elle s’est détournée devant moi déjà trois fois; si elle ne se fût pas détournée de moi, je t’aurais même tué, et je lui aurais laissé la vie. 34 Balaam dit à l’ange de l’Éternel: J’ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé au-devant de moi sur le chemin; et maintenant, si tu me désapprouves, je m’en retournerai. 35 L’ange de l’Éternel dit à Balaam: Va avec ces hommes; mais tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai. Et Balaam alla avec les chefs de Balak.
V. 36-41: cf. No 24:10-13.36 Balak apprit que Balaam arrivait, et il sortit à sa rencontre jusqu’à la ville de Moab qui est sur la limite de l’Arnon, à l’extrême frontière. 37 Balak dit à Balaam: N’ai-je pas envoyé auprès de toi pour t’appeler? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur? 38 Balaam dit à Balak: Voici, je suis venu vers toi; maintenant, me sera-t-il permis de dire quoi que ce soit? Je dirai les paroles que Dieu mettra dans ma bouche. 39 Balaam alla avec Balak, et ils arrivèrent à Kirjath-Hutsoth. 40 Balak sacrifia des bœufs et des brebis, et il en envoya à Balaam et aux chefs qui étaient avec lui. 41 Le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam vit une partie du peuple.