Ká me yaŋyaŋ da̰re dam gwanna ge Bageyal ne
1 Ná vya ma, fare ge dam ma ne swaga ma pal, aŋ ɓyare go a gwan njaŋge aŋ fare a̰me na pal njaŋge to. 2 Ago, aŋ sḛ ma da ne na kwarra yaɗat, dam gwanna ge Bageyal ne ya mbo kat dimma ne syala ne mbo ya ɗaal zi go. 3 Swaga ge naa ne jan go: «Naa gá ya katɗa halas! Fare a̰me to!» A go mbe no, baŋ tukcuk, burmiya mbo tan nama dimma ne twala ne det gwale ge ne emel go, a mbo ɓur uzi to bat . 4 Amma aŋ ɗe, ná vya ma, aŋ ya tṵ zi ɗo, dam mbe ba tan aŋ dimma ne syala ne tan naa go to. 5 Ago aŋ pet aŋ kwaya̰l vya ma ne, aŋ gyala vya ma ne me. Nee be ɗaal ko tṵ ne ma ne to. 6 Go no ɗe, fi me nee dam dimma ne naa ge may ma go to, amma ka me nee yaŋyaŋ, wa̰ me ta. 7 Naa ge ne fi dam ma, a fi dam ɗaal, naa ge ne fere ta ma, a fere ta ɗaal. 8 Amma nee ge gyala ne ma ɗe, wá̰ me nee ta, ká̰ me nee goŋroŋ ge hon fareba ma ne laar wanna ne nee ta, poseya ne jum walam ge jobreya ge máya ne nee pal. 9 Ago Dok be é nee da ne na pore pe to, amma nee ɓo máya ne nee Bageyal Jeso Kris ta, 10 na ge ne su ne nee pe, ne da pe, ko nee ka ne ndwara, ko nee su, nee ka dagre ne na. 11 Ne da pe no ɗe, moɗege me ta, sirsi me ta digi ɗu dimma ne aŋ ne ke na ne go go.
Moɗegeya ge go̰r dab ne wak sanna
(Rom 12:17-21)
12 Ná vya ma, i kaɗe aŋ go, aŋ ho̰ naa ge ne lwage ta ke temel ne aŋ buwal zi ma hormo, nama ge a ne ɗame aŋ Bageyal zi ma, ge a ne hate aŋ ma. 13 Ké me nama pe gḛ ge be to laar wanna zi, ne nama temel ge a ne ke pe. Ká me halas ta buwal zi.
14 Ná vya ma, i moɗege aŋ, mḛre me naa ge uwal ma, sá me naa ge vo ma laar, mbá me naa ge taŋgay ma, ka me ne dulwak ge wan ta naa ta pet. 15 Ké me haŋgal, ndu a̰me na gwa̰ ne na kon sone potɗa sone byalam go to, amma yá̰ me kwaɗa kerra pe ɗaɗak ta buwal zi, ne naa ta pet me.
vue-laterale-femme-deprimee-interieur
16 Ká me ne laar saal ɗaɗak, 17 ké me kaɗeya ɗaɗak, 18 Gwa̰ me ne gugu hon Dok kaŋ ma zi pet, no a laar ɓyareya ge Dok ne aŋ ta Jeso Kris zi ne.
19 Piri me O̰yom to, 20 sḛ́ me fare ge anabi ma ne to, 21 hale me kaŋ ma pe pet, koy me ge kwaɗa, 22 abe me ta ne sone ge daage ta uzi.
23 Dok ge halas sḛ ne na pala, na mbege aŋ sḛ ma mwaɗak. Aŋ o̰yom, ne aŋ sḛ, ne aŋ duur ma mwaɗak nama ka koyya, be ge fare a̰me eya nama pal ne dam gwanna ge nee Bageyal Jeso Kris ne ya pe. 24 Bage ne tó aŋ ya a ɗeŋger, a na sḛ mbo ke kaŋ mbe ne.
25 Ná vya ma, ké me kaɗeya ne i pe.
26 Sá̰ me ná vya ma wak pet ne wak so̰meya ge mbegeya.
27 Mbi kaɗe aŋ ne dḭl ge Bageyal ne, isi me maktub mbe no ná vya ma ta pet.
28 Kwa a̰se ge nee Bageyal Jeso Kris ne na ka poseya ne aŋ.
V. 1-11: cf. (Mt 24:36-51. Lu 12:35-40; 21:34-36.) Ro 13:11-14.
1 Pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous en écrive. 2 Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. 3 Quand les hommes diront: Paix et sûreté! Alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l’enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n’échapperont point. 4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur; 5 vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres. 6 Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres. 7 Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit. 8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut. 9 Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ, 10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. 11 C’est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Préceptes divers
V. 12-15: cf. Hé 13:7, Hé 17. Ga 6:1, Ga 2. Ro 12:17-21.
12 Nous vous prions, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent. 13 Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous. 14 Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous. 15 Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
V. 16-22: cf. Ro 12:12, 9. Ép 5:18-20.
16 Soyez toujours joyeux. 17 Priez sans cesse. 18 Rendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ. 19 N’éteignez pas l’Esprit. 20 Ne méprisez pas les prophéties. 21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon; 22 abstenez-vous de toute espèce de mal.
Vœux et salutations
V. 23-28: cf. Hé 13:20, Hé 21. 1 Co 1:8, 1 9. 2 Co 13:12, 2 13.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ! 24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et c’est lui qui le fera. 25 Frères, priez pour nous. 26 Saluez tous les frères par un saint baiser. 27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. 28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!