Israyela vya ma mbo gwan ame bama suwal ma
1 «Mo ndu dasana, waage fare njal ge Israyela ne ma pal, jya̰ njal ge Israyela ne ma go, nama za̰ fare ge Bage ɗiŋnedin ne. 2 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go, ne jo̰ naa ge ho̰l ma má̰ jajar aŋ pe go, Israyela njal ge zaŋgal ma gá i ne. 3 Ne no pe, waage fare, jya̰ go, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Ne jo̰, ne swaga ma go pet, a ɓyare burmi aŋ uzi, aŋ za̰ yál naa tok go, ne da pe aŋ gá joo ge pehir ge ɗogle ma ne, ndwara aŋ gá kaŋ cotɗa naa buwal zi. 4 Ne no pe, njal ge Israyela ne ma, za̰ me fare ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. Bageyal Bage ɗiŋnedin jan njal ma, ne njal ge sore busur ma, ne mam pul ma, ne baal pul ma, ne joo pala ma, ne suwal ge burmiya ma, ne suwal ge ne gá pṵṵl ma, ge ne gá kaŋ paal ma, ne kaŋ cotɗa ge pehir ge ɗogle ge ne ve nama se ma ne. 5 Ne no pe, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan fare na laar ol, ne yil ge na ne zi, ge pehir ge ɗogle ma ne Edom pal mwaɗak, ndwara go, nama ge a ne ame na suwal go, na gá nama joo ma. Ne laar saal gḛ, ne ndil na senna, pehir ge ɗogle mbe ma ame mbi suwal ndwara go, na gá bama kaŋ paal. 6 Ne pe no, waage suwal Israyela, jya̰ njal ma, ne njal ge sore busur ma, ne mam pul ma, ne baal pul ma go, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Ndi, mbi jan fare laar ol, ne yil ge mbi ne zi, ne jo̰, aŋ ɓó wak sáso ge pehir ge ɗogle ma ne ɗe, 7 mbi Bageyal Bage ɗiŋnedin mbi jan ne, Mbi tyare mbi tok digi guni tene go, pehir ge ɗogle ge a ne ve aŋ se mbe ma no, a mbo ɓol bama wak sáso.
8 Amma aŋ njal ge Israyela ne ma ɗe, aŋ uwara ma mbo gwan pate bama tok ma aŋ pala digi, a mbo tol vya ma ne mbi ɓase, Israyela vya ma pe. Ago kaŋ mbe ma gá gwa ge kerra. 9 Ndi, mbi mbo saŋge tene ya aŋ ta, mbi mbo dol mbi ndwara aŋ pal, a mbo gwan gar aŋ digi, a mbo gwan zare kaŋ ma aŋ pal me. 10 Mbi mbo gwan zuli naa dasana ma aŋ pal, ge suwal ge Israyela ne go mwaɗak. Naa mbo gwan kat suwal ma go, suwal ge ne gú se ma a mbo gwan sin nama digi. 11 Mbi mbo zuli naa dasana ma ne kavaar ma aŋ pal, a mbo zuli ta se, a mbo tol ta se me. Mbi mbo gwan e naa kat aŋ go dimma ne ge dḛ zaŋgal go, mbi mbo gwan ke aŋ kwaɗa ne ge dḛ zaŋgal go, go no aŋ mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne. 12 Mbi mbo gwan e naa dasana ma, mbi ɓase Israyela vya ma anna mo go, a mbo gwan kat mo go, mo mbo gá nama joo, mo mbo gwan ban nama vya ma to bat.
13 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Ne jo̰ aŋ jan go: ‹Suwal mbe zam naa dasana ma, ban na vya ma ban›, 14 Ne no pe, mo mbo gwan zam naa dasana ma to, mo mbo gwan ban mo vya ma to, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. 15 Mbi mbo gwan e mo za̰ sáso ge pehir ge ɗogle ma ne to, mo mbo gwan ɓol wak sáso ge naa ne to. Mo mbo gwan e mo ɓase ma koo syalla to, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne.»
Bage ɗiŋnedin mbo kote na ɓase ma ya digi
16 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: 17 «Mo ndu dasana, Israyela vya ge a ne ka bama suwal go ma há na seŋgre ne ne bama kaŋ kerra ge sone ma. Nama kaŋ kerra ma ka yaɗat to mbi ndwara zi dimma ne naa zaab kaŋ wanna go. 18 Mbi julili pore nama pal ne siya ge a ne ka hunna suwal diŋ ma pe, ne a ne ka hat ta yaɗat to ne kaŋ sḭḭm ma pe me. 19 A go no, mbi ɓarse nama pehir ge ɗogle ma buwal zi no, a dasare suwal ma go no. Mbi kun sarya nama pal da ne nama kaŋ kerra ge sone ma pe. 20 Swaga ge pehir ge ɗogle ma ne pá nama mbo bama suwal ya, a há mbi dḭl ge mbegeya seŋgre. Pehir ge ɗogle mbe ma ka cot ta ne nama go: ‹A Bage ɗiŋnedin naa ma ne ɓa me, a ne na suwal go to.› 21 Mbi sḛ tḭ́ ne dḭl ge mbi ne ge mbegeya pe, na ge Israyela vya ma ne ndi na kaŋ senna ge pehir ge ɗogle ge bama ne mbo nama suwal ya ma buwal zi. 22 Da ne pe no, jya̰ Israyela vya ma go, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Da ne aŋ ge Israyela vya ma pe mbi ke no to, amma da ne dḭl ge mbi ne ge mbegeya ge aŋ ne ndi na kaŋ senna pehir ge ɗogle ma buwal zi, nama ge aŋ ne mbo nama suwal ya ma pe. 23 Aŋ ndi mbi dḭl ge ɓaŋlaŋ kaŋ senna pehir ge ɗogle ma buwal zi, mbi ŋgay nama go mbi Dok ge mbegeya ne. Swaga ge mbi ne mbo ŋgay tene ya go mbi Dok ne ne aŋ pe nama ndwara go, go no, a mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. 24 Mbi mbo abe aŋ ne pehir ge ɗogle ma buwal zi ya, mbi mbo kote aŋ ne suwal ma ya mwaɗak, mbi mbo gwan ne aŋ ya aŋ suwal go. 25 Mbi mbo cigi mam ge ɗermel aŋ ta, aŋ mbo hat yaɗat ne aŋ ya̰l ma ne aŋ kaŋ sḭḭm ma go mwaɗak. 26 Mbi mbo hon aŋ dulwak ge giya̰l, mbi mbo par o̰yom ge giya̰l aŋ zi, mbi mbo ndage dulwak ge njal ne aŋ zi uzi, mbi mbo hon aŋ dulwak ge sḛ. 27 Mbi mbo par o̰yom ge mbi ne aŋ zi, mbi mbo e aŋ ke mborra mbi eya ma pal. Aŋ mbo koy mbi wak yuwaleya ma, ne ke mborra nama pal. 28 Aŋ mbo kat suwal ge mbi ne ho̰ aŋ bá ma na go, aŋ mbo gá mbi naa ma, mbi mbo gá aŋ Dok me. 29 Mbi mbo zur aŋ ne aŋ ya̰l ma zi mwaɗak. Mbi e gḛme ma donna, a mbo zuli se, mbi mbo gwan ya̰ kyamal ke aŋ to bat. 30 Mbi mbo e uwara ma tolla, gaaso ma mbo don gḛ, go no, aŋ mbo gwan fyal kyamal pehir ge ɗogle ma buwal zi to bat. 31 Aŋ mbo dwat ne aŋ kaŋ kerra ge sone ma, ne kaŋ ge aŋ ne ke ge kwaɗa to ma. Aŋ ya̰l ma ne aŋ kaŋ kerra ge seŋgre kakatak ma, aŋ mbo ndil nama kaŋ senna. 32 Kwa me go, da ne aŋ pe ɗo, mbi ke no to, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. Israyela vya ma, saaso na ke aŋ zo, ne aŋ kaŋ kerra ma pe!
33 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Dam ge mbi ne mbo hat aŋ ya yaɗat ne aŋ ya̰l ma go, mbi mbo gwan e naa kat suwal ma go, suwal ge ne gú se ma mbo gwan sin digi. 34 Gaaso pul ge a ne gá be ge garra ma, a mbo gwan gar nama, naa ge ne kale ma mbo gwan kwa swaga gá ya se baŋ to. 35 A mbo gá jan go: ‹Suwal ge ne gá se pṵṵl viŋ mbe ke ya dimma ne gaaso Eden go, suwal ge ne gú se, ge a ne burmi na uzi, ge ne gá joo pala baŋ mbe ma, a sin nama ya digi, naa gwan ja kat nama go.› 36 Go no, pehir ge ɗogle ge a ne gá ne aŋ ziyar go ma mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin ne. A mbi sin kaŋ ge ne gú se ma digi ne, a mbi ɗḭ kaŋ ge ne mbugi uzi ma digi ne. A mbi Bage ɗiŋnedin mbi jan ne, mbi ke ne me.
37 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Mbi mbo gwan ya̰ tene go Israyela ɓyare mbi pe, ndwara go mbi gwan mbar bama. Mbi mbo gwan zuli naa dasana ma se dimma ne gii ma go. 38 Dimma ne gii ma ne kat ɓase gúr ge mbegeya zi go, ko dimma ne gii ma ne kat ɓase Ursalima diŋ dam vḛso ma go go, suwal ge ne burmi uzi ma mbo gwan wi ne naa dasana go no me. Go no, a mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne.»
Le rétablissement d’Israël
V. 1-15: cf. (Éz 35. Jé 12:14.) Jé 31:4-14, 23-28.1 Et toi, fils de l’homme, prophétise sur les montagnes d’Israël!
Tu diras: Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel!
2 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que l’ennemi a dit sur vous: Ah! Ah!
Ces hauteurs éternelles sont devenues notre propriété!
3 Prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Oui, parce qu’on a voulu de toutes parts vous dévaster et vous engloutir,
Pour que vous soyez la propriété des autres nations,
Parce que vous avez été l’objet des discours et des propos des peuples,
4 Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel!
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel,
Aux montagnes et aux collines,
Aux ruisseaux et aux vallées,
Aux ruines désertes et aux villes abandonnées,
Qui ont servi de proie et de risée
Aux autres nations d’alentour;
5 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Oui, dans le feu de ma jalousie,
Je parle contre les autres nations et contre Édom tout entier,
Qui se sont donné mon pays en propriété,
Avec toute la joie de leur cœur et le mépris de leur âme,
Afin d’en piller les produits.
6 C’est pourquoi prophétise sur le pays d’Israël,
Dis aux montagnes et aux collines,
Aux ruisseaux et aux vallées:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, je parle dans ma jalousie et dans ma fureur,
Parce que vous portez l’ignominie des nations.
7 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je lève ma main!
Ce sont les nations qui vous entourent
Qui porteront elles-mêmes leur ignominie.
8 Et vous, montagnes d’Israël, vous pousserez vos rameaux,
Et vous porterez vos fruits pour mon peuple d’Israël;
Car ces choses sont près d’arriver.
9 Voici, je vous serai favorable,
Je me tournerai vers vous,
Et vous serez cultivées et ensemencées.
10 Je mettrai sur vous des hommes en grand nombre,
La maison d’Israël tout entière;
Les villes seront habitées,
Et l’on rebâtira sur les ruines.
11 Je multiplierai sur vous les hommes et les animaux;
Ils multiplieront et seront féconds;
Je veux que vous soyez habitées comme auparavant,
Et je vous ferai plus de bien qu’autrefois;
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
12 Je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d’Israël,
Et ils te posséderont;
Tu seras leur héritage,
Et tu ne les détruiras plus.
13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce qu’on vous dit: Tu as dévoré des hommes,
Tu as détruit ta propre nation,
14 A cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes,
Tu ne détruiras plus ta nation,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
15 Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations,
Et tu ne porteras plus l’opprobre des peuples;
Tu ne détruiras plus ta nation,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 16-21: cf. Éz 5:5, etc. 2 Ch 36:14-20.16 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 17 Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et par leurs œuvres; leur conduite a été devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté. 18 Alors j’ai répandu ma fureur sur eux, à cause du sang qu’ils avaient versé dans le pays, et des idoles dont ils l’avaient souillé. 19 Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs œuvres. 20 Ils sont arrivés chez les nations où ils allaient, et ils ont profané mon saint nom, en sorte qu’on disait d’eux: C’est le peuple de l’Éternel, c’est de son pays qu’ils sont sortis. 21 Et j’ai voulu sauver l’honneur de mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.
V. 22-38: cf. (Éz 11:16-20; Ro 37:12-28. De 30:1-10. Jé 32:36-44.) 2 Co 5:17.22 C’est pourquoi dis à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, maison d’Israël; c’est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés. 23 Je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, que vous avez profané au milieu d’elles. Et les nations sauront que je suis l’Éternel, dit le Seigneur, l’Éternel, quand je serai sanctifié par vous sous leurs yeux. 24 Je vous retirerai d’entre les nations, je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramènerai dans votre pays. 25 Je répandrai sur vous une eau pure, et vous serez purifiés; je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles. 26 Je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau; j’ôterai de votre corps le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair. 27 Je mettrai mon esprit en vous, et je ferai en sorte que vous suiviez mes ordonnances, et que vous observiez et pratiquiez mes lois. 28 Vous habiterez le pays que j’ai donné à vos pères; vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. 29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J’appellerai le blé, et je le multiplierai; je ne vous enverrai plus la famine. 30 Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n’ayez plus l’opprobre de la famine parmi les nations. 31 Alors vous vous souviendrez de votre conduite qui était mauvaise, et de vos actions qui n’étaient pas bonnes; vous vous prendrez vous-mêmes en dégoût, à cause de vos iniquités et de vos abominations. 32 Ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, dit le Seigneur, l’Éternel, sachez-le! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d’Israël! 33 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je peuplerai les villes, et les ruines seront relevées; 34 la terre dévastée sera cultivée, tandis qu’elle était déserte aux yeux de tous les passants; 35 et l’on dira: Cette terre dévastée est devenue comme un jardin d’Éden; et ces villes ruinées, désertes et abattues, sont fortifiées et habitées. 36 Et les nations qui resteront autour de vous sauront que moi, l’Éternel, j’ai rebâti ce qui était abattu, et planté ce qui était dévasté. Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai. 37 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici encore sur quoi je me laisserai fléchir par la maison d’Israël, voici ce que je ferai pour eux; je multiplierai les hommes comme un troupeau. 38 Les villes en ruines seront remplies de troupeaux d’hommes, pareils aux troupeaux consacrés, aux troupeaux qu’on amène à Jérusalem pendant ses fêtes solennelles. Et ils sauront que je suis l’Éternel.