Caɗeya ge naa ge koy zok wak ma ne
1 Caɗeya ge naa ge koy zok wak ma ne no: Mechelemiya ge Kore vya, ge Abiyazaf báŋ, na ge ne vuwal pe ge Kore ne zi, 2 tó vya ma ɓyalar. Na vya mbe ma dḭl isiya ne ga̰l go no: Zakariya, Yediyayel, Zebadiya, Yatniyel, 3 Elam, Yohanan ne Elyohenay.
4 Obed-Edom tó vya ma tiimal. Na vya mbe ma dḭl isiya ne ga̰l pe go no: Chemaya, Yozabad, Yowa, Sakar, Nataneel, 5 Ammiyel, Isakar ne Pehultay. Ago Dok e na wak busu Obed-Edom pal. 6 Na vya Chemaya tó vya ma. Na vya mbe ma ka naa ge ndwara ndaar ma bama bá vya ma buwal zi, nama sḛ ma mwaɗak a ka naa ge pateya ma. 7 Chemaya vya ma dḭl no: Otni, Refayel, Obed, Elzabad poseya ne Elihu ma ne Semakiya, nama ge azi mbe ma no a ka ndwara ndaar waɗeya. 8 Nama mbe ma no mwaɗak a Obed-Edom vya ma ne. Obed Edom vya ma poseya ne na báŋ ma pet a ka naa ge ndwara ndaar ma, ne naa ge pateya ma bama temel kerra zi. Nama isiya mwaɗak mbo digi naa wara myanaŋgal para azi.
9 Mechelemiya vya ma ne na ná vya ma pet a naa wol para tiimal. Nama sḛ ma mwaɗak a ka naa ge ndwara ndaar ma.
10 Hosa ge ne vuwal pe ge Merari ne zi, tó vya ma anda: Chimri, ne jo̰ a be vya pul soy ne to puy ɗe, na bá e na ga̰l ge na vya ma ne. 11 Ge azi Hilkiya, ge ataa Tebaliya, ge anda Zakariya. Hosa vya ma ne na ná vya ma pet, a mbo naa wol para ataa.
12 Naa ge koy zok ma ga̰l ma ne bama naa ge ne bama pe go ma, a ka ke bama temel zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi. 13 A var ta zok wak ma koyya ne e daŋ ta. A vá ta nama ne ga̰l go mbo jyale, vuwal pe ma go be vareya.
14 A e daŋ, zok wak ge ham ge det Chelemiya ne. A gwan e daŋ, zok wak ge kuu ge det na vya Zakariya, ago Zakariya ka ndu ge ne hon yuwaleya ge kwaɗa. 15 Zok wak ge mbii det Obed-Edom ne, na vya ma me ɗe, a e nama koy zok ge kan kaŋ ma me. 16 Chuppim ma ne Hosa ɓol zok wak ge sya ge ma ne zok wak Chelleket na ge ne zut mbo viya̰ ga̰l ge zum ge ya.
A ka var ta ke temel go no: 17 Ge viya̰ wak ge ham ge go, Levi vya ma ka kat naa mya-myanaŋgal dam ma mwaɗak, ge viya̰ ge kuu ge go, naa andanda dam ma mwaɗak, ge le ge mbii ge go naa andanda dam ma mwaɗak, naa azizi ge zok kan kaŋ ma wak go me. 18 Ne zok ge may ma ge ne le sya ge pe go ma pe, a e naa anda ge le viya̰ ga̰l go, naa azi ge le zok mbe ma go me. 19 No a naa ge ne vuwal pe ge Kore ma ne Merari ne zi, ge a ne caɗe nama se ne zok wak ma koyya pe ma ne.
Temel ge may ma ge Levi vya ma ne
20 Levi vya ge may ma a ho̰ nama temel koy kaŋ ge mbegeya ge a ne tyare nama hon Bage ɗiŋnedin ma, ne kaŋ ge ne zok ge mbegeya zi ma. 21 Ladan báŋ ma, nama ge ne vuwal pe ge Gerson ne zi ma, ga̰l ge bama yàl wak ma ne ma, ka Yehiyel vya ma. 22 Yehiyel vya ma: Zetam ma ne ná vya Juwel, a ho̰ nama temel koy bware ge ne zok ge mbegeya ge Bage ɗiŋnedin ne zi. 23 Kadɗa ne vuwal pe ge Amram ne, ge Isar ne, ge Hebron ne, ne ge Uziyel ne ɗe, 24 a Chebuyel ge Gerson vya, ge Musa báŋ ka bage dol na ndwara ge bware ma pal ne. 25 Ge nama vuwal pe go, ne hir ge Eliyezer ge Gerson ná vya ma ne zi: Eliyezer tó Rehabiya, Rehabiya tó Zikri, Zikri tó Chelomit. 26 A Chelomit ma ne na ná vya ma ka naa ge koy kaŋ ge mbegeya ma ge Dawda, ma ne ga̰l ge vuwal pe ma ne ma, ne ga̰l ge asagar ma ne ma ne ho̰ ne. 27 Kaŋ ge a ne ho̰ mbe ma, a kaŋ ge a ne pá nama ne swaga pore zi ma ne. A mbege nama da ne nṵsi zok ge Bage ɗiŋnedin ne pe. 28 Kaŋ ge anabi Samiyel ne mbege nama ne Dok pe ma, ne kaŋ ge Sawul ge Kich vya ne ma, ne ge Abner ge Ner vya ne ma, ne ge Yowab ge Seruya vya ne ma, a ho̰ nama ge Chelomit ma ne na ná vya ma tok go koyya.
29 Ne vuwal pe ge Yetsehar ne zi, Kenaniya ma ne na vya ma ka ke temel ge zum ma Israyela vya ma buwal zi, ndwara go naa ge ndil suwal ma ne naa ge kun Sarya ma.
30 Ne vuwal pe ge Hebron ne zi, Hachabiya ma ne bama pe go, naa ge pateya ma naa dubu ɗu ne kikis ɓyalar a ka dol bama ndwara ge suwal ge ne maŋgaɗam Urdun le ge sya ge go ma pal. A ka dol bama ndwara temel ge Bage ɗiŋnedin ne ma pal, ne ge gan ne ma pal pet me. 31 A Yeriya ka ga̰l ge vuwal pe ge Hebron vya ma ne ne. Swaga ge Dawda ne ke del wara anda na hool gan pal go ɗe, a hale fare pe ma ge vuwal pe ge Hebron ne pal, a ɓol go, ge suwal Yazer ge Galaad ne go, naa ge pateya ma ka naa wara anda ne nama hir mbe zi. 32 Gan Dawda abe naa dudubu azi para kikis ɓyalar ne vuwal pe ge Hebron ne zi, e nama Yeriya ziyar go ne ndil temel ge Dok ne pe, ne ge gan ne pe me, ge suwal ge Ruben vya ma, ne ge Gad vya ma, ne pehir le ɗu ge Manasa vya ma ne ka ne go ma pal. Ago, nama sḛ ma pet a ka naa ge pateya ma.
Les portiers du temple. Autres emplois des Lévites
V. 1-28: cf. 1 Ch 9:14-32. 1 Pi 4:10, 1 11.1 Voici les classes des portiers. Des Koréites: Meschélémia, fils de Koré, d’entre les fils d’Asaph. 2 Fils de Meschélémia: Zacharie, le premier-né, Jediaël le second, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième, 3 Élam le cinquième, Jochanan le sixième, Éljoénaï le septième. 4 Fils d’Obed-Édom: Schemaeja, le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième, 5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième; car Dieu l’avait béni. 6 A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes; 7 fils de Schemaeja: Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semaeja. 8 Tous ceux-là étaient des fils d’Obed-Édom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante-deux d’Obed-Édom. 9 Les fils et les frères de Meschélémia, hommes vaillants, étaient au nombre de dix-huit. 10 Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu’il ne fût pas le premier-né, 11 Hilkija le second, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize. 12 A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l’Éternel. 13 Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles. 14 Le sort échut à Schélémia pour le côté de l’orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort. 15 Le côté du midi échut à Obed-Édom, et la maison des magasins à ses fils. 16 Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l’autre. 17 Il y avait à l’orient six Lévites, au nord quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins en deux places différentes; 18 du côté du faubourg, à l’occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg. 19 Ce sont là les classes des portiers, d’entre les fils des Koréites et d’entre les fils de Merari. 20 L’un des Lévites, Achija, avait l’intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes. 21 Parmi les fils de Laedan, les fils des Guerschonites issus de Laedan, chefs des maisons paternelles de Laedan le Guerschonite, c’étaient Jehiéli, 22 et les fils de Jehiéli, Zétham et Joël, son frère, qui gardaient les trésors de la maison de l’Éternel. 23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites, 24 c’était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors. 25 Parmi ses frères issus d’Éliézer, dont le fils fut Rechabia, dont le fils fut Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Schelomith, 26 c’étaient Schelomith et ses frères qui gardaient tous les trésors des choses saintes qu’avaient consacrées le roi David, les chefs des maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l’armée: 27 c’était sur le butin pris à la guerre qu’ils les avaient consacrées pour l’entretien de la maison de l’Éternel. 28 Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Schelomith et de ses frères.
V. 29-32: cf. (1 Ch 23:4. 2 Ch 19:8-11.)29 Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël. 30 Parmi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d’Israël, de l’autre côté du Jourdain, à l’occident, pour toutes les affaires de l’Éternel et pour le service du roi. 31 En ce qui concerne les Hébronites, dont Jerija était le chef, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches à leur égard d’après leurs généalogies et leurs maisons paternelles, et l’on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad. 32 Les frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.