Gwanna ge Abram ne ya suwal Kanan go
1 Abram ɗage ne suwal Masar ya, poseya ne na gwale, ne na kaŋ gan ma, mbo ndwara le mbii ya. Lot kat dagre ne na me.
2 Abram ka ndu ge tok pool gḛ, ka da ne kavaar ma, ne fool kaal ma, ne dinar ma gḛ ge be to. 3 Ne le ge mbii ge go, ka mbyareya zḛ zḛ ɗiŋ det suwal Betel ya, ge swaga ge na dḛ ne ɗù na gur go, suwal Betel ma ne Ay buwal zi, 4 ge swaga ge na dḛ ne sḭ twal tuwaleya go. Swaga mbe go, Abram gá kaɗeya ne dḭl ge Bage ɗiŋnedin ne.
Caɗeya ge Abram ma ne Lot ne
5 Lot ge ne ka mbo dagre ne Abram, ka da ne gii ma, ne nday ma, ne gur ma me. 6 Swaga katɗa woɗege nama, ne da pe, nama kavaar ma ka gḛ ge be ge a kat swaga ge ɗu go dagre to. 7 Gool ɗage digi naa ge koy kavaar ge Abram ne ma, ne naa ge koy kavaar ge Lot ne ma buwal zi. Ago Kanan ma ne Feresi ma ne katɗa suwal mbe go. 8 Abram jan Lot go: «Mbi kaɗe mo, na kaage gaage wá ya nee buwal zi to, ko mbi naa ge ne koy mbi kavaar ma ne naa ge ne koy mo kavaar ma buwal zi to me, ago nee hir ge ɗu ne. 9 Swaga fiyal ne mo ndwara zḛ, caɗe nee ta se. Kadɗa mo mbo le tok magul pal, mbi mbo le tok matoson pal, kadɗa mo mbo le tok matoson pal, mbi mbo le tok magul pal me.»
10 Lot her na ndwara digi, kwa go babur pul ge ne maŋgaɗam Urdun wak go ɗiŋ mbo suwal Sowar ya na dareya tutub. Swaga ge Bage ɗiŋnedin gale ne be ge vḛne suwal Sodom ma ne Gomor ɗe, swaga mbe ka dimma ne gaaso ge Bage ɗiŋnedin ne go, ko dimma ne suwal Masar go me. 11 Lot tal babur pul ge maŋgaɗam Urdun ne, mbyare mbo kat le ham ge ya. A go no, ge a ne caɗe ta se. 12 Abram ga katɗa suwal Kanan go, Lot me mbo kat ge suwal ge ne maŋgaɗam Urdun wak go ma ya, mbo ɗiŋ mbo ɗur na gur suwal Sodom ya. 13 Naa ge ne suwal Sodom go ma a ka naa ge ya̰l ma, a ka ke sone gḛ ge be to Bage ɗiŋnedin ndwara se.
Bage ɗiŋnedin gwan ke Abram wak tuli
14 Go̰r go ge Lot ne caɗe tene ne Abram, Bage ɗiŋnedin jan Abram go: «He mo ndwara digi, ne swaga ge mo ne ka ne go no, ndi le kuu ne le mbii, le sya ne le ham. 15 Suwal ge mo ndwara ne ndil na mbe no pet, mbi mbo hon aŋ ne mo pehir ma na ɗiŋnedin . 16 Mbi mbo ser mo pehir ma se la̰y dimma ne kuci ne suwar pal go. Dimma ne ndu ne mbyat isi kuci ne suwar pal to go, go no me, ndu mbo mbyat isi mo pehir ma to me. 17 Ɗage digi, a̰ suwal go pet, na fiyal ne na twala pe go, ago mbi mbo hon mo na.» 18 Abram zwagre mbo kat uwara Chen ge ne suwal Mamre go pe zi, na ge ne suwal Hebron ziyar go. Sin twal tuwaleya ne Bage ɗiŋnedin pe swaga mbe go.
Abram de retour en Canaan. Séparation d’avec son neveu Lot
V. 1-13: cf. Ps 112:1-3. (Mt 5:9. Ja 3:17, 18.) Lu 12:15.
1 Abram remonta d’Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui. 2 Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or. 3 Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï, 4 au lieu où était l’autel qu’il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l’Éternel. 5 Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes. 6 Et la contrée était insuffisante pour qu’ils demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu’ils ne pouvaient demeurer ensemble. 7 Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays. 8 Abram dit à Lot: Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères. 9 Tout le pays n’est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j’irai à droite; si tu vas à droite, j’irai à gauche. 10 Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l’Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c’était, jusqu’à Tsoar, comme un jardin de l’Éternel, comme le pays d’Égypte. 11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. 12 Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu’à Sodome. 13 Les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre l’Éternel.
Promesses de l’Éternel
V. 14-18: cf. Ge 15:18-21Ge 17:1-8. Mt 5:3.
14 L’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l’orient et l’occident; 15 car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours. 16 Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée. 17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. 18 Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d’Hébron. Et il bâtit là un autel à l’Éternel.