Eya ne vḛso Paska pe
1 Koy me vḛso Paska kerra ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pe ge saba siyal go. Ago a saba siyal go, ɗaal zi, Bage ɗiŋnedin ndage aŋ ne suwal Masar diŋ ya zum no. 2 Ne vḛso Paska ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pe, aŋ mbo tyare nday ko gii ge swaga ge Bage ɗiŋnedin ne tá na ne na dḭl pe go. 3 Swaga vḛso go, aŋ mbo ka zam katugum ge be jiya̰l hore. Aŋ mbo zam katugum ge be jiya̰l hore ɗiŋ dam ɓyalar ndwara dwat aŋ pala go aŋ ka harge ta harge wat ne suwal Masar diŋ ya zum. Swaga zam katugum ge njot yál mbe no go, dam ma ge aŋ ne ma pul zi mwaɗak, aŋ mbo ka dwat ne watɗa ge aŋ ne wá ne suwal Masar diŋ ya zum. 4 Dam ɓyalar mbe ma pul zi, na kaage a ɓo jiya̰l hore aŋ suwal diŋ to. Duur ge a ne ke tuwaleya ne na, na dwa digi ɗiŋ mbo cya̰wak to me. 5 Aŋ mbo ke tuwaleya ge Paska ne ge suwal ge daage ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne hon aŋ na go to. 6 Amma aŋ mbo ke tuwaleya ge vḛso Paska ne ge swaga ge Bage ɗiŋnedin ne tá na ne na dḭl pe go. Aŋ mbo vyan kavaar mbe gasamal le gyala dimma go, ndwara go, swaga ge aŋ ne ɗage ne suwal Masar diŋ ya zum go. 7 Aŋ mbo swar duur mbe, aŋ zam na ge swaga ge Bage ɗiŋnedin ne tá na go. Kwap cya̰wak aŋ jyat aŋ yàl ma diŋ ya. 8 Aŋ mbo ka zam katugum ge be jiya̰l hore ɗiŋ dam myanaŋgal, dam ge ɓyalar go, aŋ mbo ke koteya ge ga̰l ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pe. Aŋ mbo ke temel dam mbe ma pul zi to.
Eya ne vḛso Pantekot pe
9 Dam ge aŋ ne kan siyal go, aŋ mbo isi dam wara anda para lamaɗo. 10 Go no, aŋ mbo ke vḛso Pantekot ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pe. Aŋ mbo hon bobo ma laar ɓyareya ge aŋ ne, amma mbyatɗa ge kaŋ ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne hon aŋ ma pal. 11 Aŋ ne aŋ vya ge sonmo ma, ne ge gwale ma, ne aŋ dore ma, ne aŋ kale ma, ne Levi vya ma ge ne ka ne aŋ suwal diŋ ma, ne dwaga ma, ne kya̰le ma, ne kumur ge ne ka ne aŋ suwal diŋ ma, aŋ mbo ke laar saal Bage ɗiŋnedin ndwara se ge swaga ge na sḛ ne tá na ne na dḭl pe go. 12 Aŋ ka me ne kwarra go, aŋ ka dḛ zaŋgal mo̰r ge suwal Masar diŋ. Koy me eya mbe no, aŋ ke me mborra na pal.
Eya ne vḛso ge gúr ma ne pe
13 Swaga ge aŋ ne á aŋ gḛme ma potɗa ya, ne ɓerse aŋ oyo̰r jiya̰l ma, aŋ mbo ke vḛso ge gúr ma ne ɗiŋ dam ɓyalar. 14 Aŋ ne aŋ vya ge sonmo ma, ne ge gwale ma, ne aŋ dore ma, ne aŋ kale ma, ne Levi vya ma, ne dwaga ma, ne kya̰le ma, ne kumur ge ne ka ne aŋ suwal diŋ ma, aŋ mbo ke laar saal dagre ne ta dam vḛso mbe ma go. 15 Aŋ mbo ke vḛso Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se ɗiŋ dam ɓyalar ge swaga ge na sḛ ne tá na ne na dḭl pe go. Aŋ ke me laar saal ge be to, ne da pe Bage ɗiŋnedin e wak busu aŋ gaaso ma ne aŋ kaŋ ge aŋ ne ke ma pal pet.
16 Del ge daage pul zi, aŋ naa sonmo ma mwaɗak, a mbo ka mbo ya Bage ɗiŋnedin ndwara se, ge swaga ge na sḛ ne tá na ne na pe go ndwara ataa: ge vḛso ge katugum ge be jiya̰l hore ne go, ge vḛso Pantekot go, ge vḛso ge gúr ma ne go me. A mbo ka mbo ya Bage ɗiŋnedin ndwara se tok baŋ to. 17 Amma ndu ge daage mbo he na bobo ya na tok go mbyatɗa ge honna ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ na pal.
Eya ne naa ge kun sarya ma pe suwal ma go
18 Ge suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ ma go pet, aŋ mbo e naa ge kun sarya ma ne naa ge ndil temel ma ne aŋ pehir ma go. A mbo ka kun sarya ge dosol ɓase ma pal. 19 Kaage aŋ er fare ge dosol swaga kun sarya go to, ko aŋ e ndu a̰me pe to, ko aŋ ame bobo to, ago bobo dame naa ge ɗalla ma ndwara dame, e naa ge zwama ma jan fare ge ne na viya̰ go to. 20 Aŋ á ta yan fare ge dosol pe, ne da pe, aŋ ba kat ne ndwara, aŋ ba ame suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne hon aŋ na mbe no.
Dok tele sḭḭm kerra tele
21 Aŋ mbo ɗur uwara ge sḭḭm Achera ne ge twal tuwaleya ge aŋ ne sḭ na ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pe ta gwa to. 22 Kaage aŋ dusi njal ge sḭḭm ne digi sinna to, ago Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ɓyare kaŋ hir mbe no to.
La célébration des fêtes
V. 1-8: cf. (Ex 12:1-28. Lé 23:4-14. No 28:16-25.) (Ps 105:5; 114:1.)1 Observe le mois des épis, et célèbre la Pâque en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu; car c’est dans le mois des épis que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir d’Égypte, pendant la nuit. 2 Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom. 3 Pendant la fête, tu ne mangeras pas du pain levé, mais tu mangeras sept jours des pains sans levain, du pain d’affliction, car c’est avec précipitation que tu es sorti du pays d’Égypte: il en sera ainsi, afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d’Égypte. 4 On ne verra point chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton pays, pendant sept jours; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu’au matin. 5 Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des lieux que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure; 6 mais c’est dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, à l’époque de ta sortie d’Égypte. 7 Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t’en retourner et t’en aller vers tes tentes. 8 Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage.
V. 9-12: cf. (Lé 23:15-21. No 28:26-31.) (Ps 103:2; 144:13-15.)9 Tu compteras sept semaines; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines. 10 Puis tu célébreras la fête des semaines, et tu feras des offrandes volontaires, selon les bénédictions que l’Éternel, ton Dieu, t’aura accordées. 11 Tu te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira pour y faire résider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite qui sera dans tes portes, et l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi. 12 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras et mettras ces lois en pratique.
V. 13-17: cf. (Lé 23:33-43. Né 8:13-18.) (Ps 116:12-14. Jn 4:36.)13 Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir. 14 Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront dans tes portes. 15 Tu célébreras la fête pendant sept jours en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu que choisira l’Éternel; car l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains, et tu te livreras entièrement à la joie. 16 Trois fois par année, tous les mâles d’entre vous se présenteront devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira: à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles. On ne paraîtra point devant l’Éternel les mains vides. 17 Chacun donnera ce qu’il pourra, selon les bénédictions que l’Éternel, ton Dieu, lui aura accordées.
L’établissement des juges
V. 18-20: cf. 2 Ch 19:5-11. Pr 14:34. Ps 82Ps 101.18 Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus; et ils jugeront le peuple avec justice. 19 Tu ne porteras atteinte à aucun droit, tu n’auras point égard à l’apparence des personnes, et tu ne recevras point de présent, car les présents aveuglent les yeux des sages et corrompent les paroles des justes. 20 Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
Les idoles et les statues
V. 21-22: cf. Ex 20:4-6. Jn 4:24.21 Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l’autel que tu élèveras à l’Éternel, ton Dieu. 22 Tu ne dresseras point des statues, qui sont en aversion à l’Éternel, ton Dieu.