Naa zaab ge suwal Samariya ne ma
1 Nday ná ge so̰o̰l ge suwal Basan ne ma,
za̰ me fare mbe no,
aŋ ge ne njal ge Samariya ne pala digi ma,
aŋ ge ne ke naa ge woɗegeya ma yál ma,
aŋ ge ne twacwage naa ge a̰se ma aŋ koo zi ma,
aŋ ge ne jan aŋ obe ma go:
«Gene me ya, i njó!»
2 Bageyal, Bage ɗiŋnedin,
guni tene dḭl ge na ne ge mbegeya uzi hini cat zi go:
Ndi me, dam ma mbo ya go ne aŋ pe,
ge a ba wan aŋ, ne aŋ vya ma mbo mo̰r zwalla bama pe go,
dimma ne naa ne min sii ne mam se ya digi go,
ko dimma ne naa ne mbal sii ne yaga zwalla ya digi go.
3 Aŋ mbo yṵwa̰le gulum ndwala ma go wat zum,
ndu ge daage mbo her na viya̰ na pal,
a mbo yan aŋ mbo njal Hermon ya.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
Mḛreya ne Dok kerra ge ne na viya̰ go to pe
4 Mbo me twal tuwaleya ge ne suwal Betel go ya, ke me sone!
Mbo me twal tuwaleya ge ne Gilgal go ya, ke me sone waɗeya!
Tyare me bobo ge aŋ ne ma cya̰wak ɗaɗak,
aŋ dim ma dam ge ataa ma pul zi ɗaɗak me.
5 Tyare me aŋ bobo ge gwan ne Dok
gugu ma ne katugum ge ne jiya̰l-hore.
Sṵ me na tṵ digi,
oy me digi ne ka̰l ndaar naa ta go
aŋ ho̰ mbi aŋ bobo ge laar ɓyareya ma,
o Israyela vya ma,
ne jo̰ aŋ laar wa̰ ke go mbe no!
Ka̰l ge Bageyal, Bage ɗiŋnedin ne .
6 Mbi ɗe, mbi be hon aŋ a̰me ge e aŋ wak zi to,
aŋ suwal ma go pet, a̰me zam be kat to.
Go no puy ɗe, aŋ be gwan’a mbi ta to.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
7 Mbi ɗe, saba ataa siyal ndwara zḛ,
mbi kuri aŋ ne mam swarra.
Mbi swa mam suwal a̰me ma pal,
suwal a̰me ma, Mbi swar mam nama pal to.
Gaaso a̰me ma ɓó mam,
gaaso a̰me ma ɓol mam to,
a fya̰ uzi.
8 Suwal a̰me ma mbo ɓyare mam njotɗa suwal a̰me ɗu go,
amma a ɓol mam ge hun bama mam njuwal to.
Go no puy ɗe, aŋ be gwan’a mbi ta to,
ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
9 Mbi e aŋ kaŋ kyarga ma tin kaal yumur, ne kan pḭr uzi.
Aŋ gaaso ma, ne aŋ oyo̰r ma,
aŋ fere ma, ne aŋ uwara olive ma,
tere zá nama uzi kakaɗak.
Go no puy ɗe, aŋ be gwan’a mbi ta to.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
10 Mbi teme mbogom ya aŋ buwal zi,
dimma ne mbi dḛ ne teme na suwal Masar go go,
mbi hṵ aŋ bool ma pore zi,
mbi ya̰, a pá aŋ tisi ma ne aŋ tok go,
mbi é aŋ za̰ huri ge naa ge ne su aŋ swaga katɗa ma go.
Go no puy ɗe, aŋ be gwan’a mbi ta to.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne .
11 Mbi burmi aŋ uzi
dimma ne mbi dḛ ne burmi suwal Sodom ma ne Gomor go,
aŋ gá ŋgeɗo baŋ
dimma ne uwara pe gidmiso ge a ne zwal na ne ol zi ya zum go.
Go no puy ɗe, aŋ be gwan’a mbi ta to.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne .
12 Ne no pe, o Israyela!
Ndi kaŋ ge mbi ne ɓyare ke mo no,
ne jo̰ mbi ke ne mo go no ɗe,
nṵsi tene ŋgafe ne Dok ge mo ne,
13 Ndi, a na tò njal ma ne
a na dó saam ne,
a na ben ndu dasana na dwatɗa ma ne,
a na ke kwaya̰l ma ne tṵ ne ,
a na mḛ na koo ne suwar pal ne.
A Bage ɗiŋnedin, Dok ge naa ge mbal pore ma ne sḛ ke kaŋ mbe ma ne.
Contre les femmes riches
V. 1-3: cf. Am 3:9, etc. Mi 2:1-5Mi 3:1-4.
1 Écoutez cette parole, génisses de Basan qui êtes sur la montagne de Samarie,
Vous qui opprimez les misérables, qui écrasez les indigents,
Et qui dites à vos maris: Apportez, et buvons!
2 Le Seigneur, l’Éternel, l’a juré par sa sainteté:
Voici, les jours viendront pour vous
Où l’on vous enlèvera avec des crochets,
Et votre postérité avec des hameçons;
3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi,
Et vous serez jetées dans la forteresse, dit l’Éternel.
Impénitence d’Israël
V. 4-13: cf. (És 1:11-15. Os 7:10-16. Jé 5:3.) Pr 29:1. Mi 6:9.
4 Allez à Béthel, et péchez!
Allez à Guilgal, et péchez davantage!
Offrez vos sacrifices chaque matin,
Et vos dîmes tous les trois jours!
5 Faites vos sacrifices d’actions de grâces avec du levain!
Proclamez, publiez vos offrandes volontaires!
Car c’est là ce que vous aimez, enfants d’Israël,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
6 Et moi, je vous ai envoyé la famine dans toutes vos villes,
Le manque de pain dans toutes vos demeures.
Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
7 Et moi, je vous ai refusé la pluie,
Lorsqu’il y avait encore trois mois jusqu’à la moisson;
J’ai fait pleuvoir sur une ville,
Et je n’ai pas fait pleuvoir sur une autre ville;
Un champ a reçu la pluie,
Et un autre qui ne l’a pas reçue s’est desséché.
8 Deux, trois villes sont allées vers une autre pour boire de l’eau,
Et elles n’ont point apaisé leur soif.
Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
9 Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle;
Vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers
Ont été dévorés par les sauterelles.
Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
10 J’ai envoyé parmi vous la peste, comme en Égypte;
J’ai tué vos jeunes gens par l’épée,
Et laissé prendre vos chevaux;
J’ai fait monter à vos narines l’infection de votre camp.
Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
11 Je vous ai bouleversés,
Comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit;
Et vous avez été comme un tison arraché de l’incendie.
Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel…
12 C’est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël;
Et puisque je te traiterai de la même manière,
Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël!
13 Car voici celui qui a formé les montagnes et créé le vent,
Et qui fait connaître à l’homme ses pensées,
Celui qui change l’aurore en ténèbres,
Et qui marche sur les hauteurs de la terre:
Son nom est l’Éternel, le Dieu des armées.