Moy ne zonna ge Ezekiyas ne
(Isa 38:1-8, 2Maa 32:24)1 Dam mbe ma pul zi, Ezekiyas det moy daŋ pul ge siya. Anabi Isaya ge Amoz vya mbo ya na ta, jan na go: «Bage ɗiŋnedin jan go: Ho̰ mo yàl mo wak siya, ago mo su su, mo má to.» 2 Ezekiyas saŋge na ndwara babaŋre zi kaɗe Bage ɗiŋnedin, jan go: 3 «O! Bage ɗiŋnedin kwa mbi a̰se! Mo kwa kwa tyatyat go mbi ke mborra mo ndwara se fareba zi, ne dulwak ɗu, mbi ke kaŋ ge kwaɗa ma mo ndwara se.» Uwale, Ezekiyas fyal, kan mḭḭm gḛ ge be to.
4 Isaya wat ne zok zi ya zum, gale ne be det yapul ge ga̰l zum ya to, Bage ɗiŋnedin jan na go: 5 «Gwa̰ mbo jan Ezekiyas, ga̰l ge mbi ɓase ma ne go, Bage ɗiŋnedin, Dok ge mo báŋ Dawda ne jan go: Mbi za̰ mo kaɗeya, mbi kwa mo mḭḭm, ago mbi mbo zon mo. Dam ge ataa go mo mbo mbo zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi ya. 6 Mbi zwal mo dam ya zḛ del wol para anuwa̰y. Mbi mbo zur aŋ ne mo suwal ne gan ge Asiriya ne tok go. Mbi mbo koy suwal mbe ne mbi dḭl pe, ne mbi dore Dawda pe.» 7 Isaya jan go: «He me fere mbwatɗa kumar.» A he fere mbwatɗa kumar, a tubi na Ezekiyas jwaŋ ma wak zi. Ezekiyas zon.
8 Ezekiyas jan Isaya go: «A ma kaŋ ge ne ŋgay ne go, Bage ɗiŋnedin mbo zon mbi, dam ge ataa go mbi mbo mbo zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi ya ɗaa?» 9 Isaya jan na go: «No a kaŋ ŋgayya ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ mo ne go na mbo wi na wak tuli. Mo ɓyare go soŋgoy nda uzi ya koo isiya wol, ko na gwa̰ ya go̰r koo isiya wol ɗaa?» 10 Ezekiyas gwan ne na janna go: «A fogor ge soŋgoy ndar zḛ koo isiya wol ge gwan’a ne go̰r. Mbi ɓyare na gwa̰ ya ne go̰r koo isiya wol.» 11 Anabi Isaya kaɗe Bage ɗiŋnedin, Bage ɗiŋnedin gwan ne soŋgoy go̰r koo isiya wol, koo isiya ge Ahaz ne pal, ne swaga ge soŋgoy ne dé ya go.
Gan ge Babilon ne teme naa ya ɓol Ezekiyas
(Isa 39)12 Dam mbe ma pul zi, Merodak-Baladan ge Baladan vya, gan ge suwal Babilon ne teme maktub ma ne bobo ma ya hon Ezekiyas, ne da pe, zá̰ go na ka moy, na ɓó zonna no. 13 Ezekiyas ame na temeya ma ne laar saal, ŋgay nama swaga ge na kaŋ kwaɗa ma ne go mwaɗak, fool kaal ma, ne dinar ma, ne dukan ma, ne idir ma, ne na kaŋ pore ma, ne kaŋ ge daage ge ne na yadiŋ ma mwaɗak. Kaŋ a̰me ɗu ge Ezekiyas ne ŋgay nama na to ne na yadiŋ, ko na muluk zi be ga to. 14 Go̰r go, anabi Isaya mbo ya ɓol Ezekiyas, ele na go: «Naa mbe ma jya̰ mo gyana, a mbo da ne ma suwal ya ɗaa?» Ezekiyas jan na go: «A mbo da ne suwal ge kaal ya, ne suwal Babilon ya.» 15 Isaya gwan jan na go: «A kwa ma kaŋ ma ne mo yadiŋ ɗaa?» Ezekiyas jan na go: «A kwa kaŋ ma ge ne mbi yadiŋ ma mwaɗak, mbi be woy nama mbi kaŋ gan a̰me ɗu to.» 16 Isaya jan Ezekiyas go: «Za̰ fare janna ge Bage ɗiŋnedin ne: 17 Ndi, dam ma mbo ya go, ge a mbo abe kaŋ ge ne mo yadiŋ ma pet, poseya ne kaŋ ma ge mo bá ma ne ɓó ma, a mbo gene nama mbo Babilon. Kaŋ a̰me ɗu mbo gá to, Bage ɗiŋnedin jya̰ ne . 18 A mbo pál mo vya a̰me ma, ge a ne ndage ne mo zi ma, a mbo gá ajibaŋ ge gan ge Babilon ne yapul diŋ .» 19 Ezekiyas jan Isaya go: «Fare ge Bage ɗiŋnedin ne ge mo ne jya̰ no a kwaɗa.» Gwan jan go uwale: «I mbo kat halas be ge ɓol iigiya mbi dam ma zi ko’a?»
20 Kaŋ ge Ezekiyas ne ke ge may ma, na pateya ma, na baal ga̰l ge ne vate ma, ne na ndwala ge ne á ndwara sor mam ya suwal diŋ ma, a njaŋge nama ya Maktub Maana ge Gan ma ge suwal Yuda ne zi. 21 Ezekiyas jyat na báŋ ma pe ya, na vya Manasa er na byalam hool gan pal.
Maladie d’Ézéchias; sa vie prolongée de quinze ans. Ambassade babylonienne
V. 1-11: cf. (2 Ch 32:24. És 38.) Ps 30:2, etc.1 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d’Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l’Éternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. 2 Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l’Éternel: 3 O Éternel! Souviens-toi que j’ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Ézéchias répandit d’abondantes larmes. 4 Ésaïe, qui était sorti, n’était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces termes: 5 Retourne, et dis à Ézéchias, chef de mon peuple: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père: J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, je te guérirai; le troisième jour, tu monteras à la maison de l’Éternel. 6 J’ajouterai à tes jours quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d’Assyrie; je protégerai cette ville, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur. 7 Ésaïe dit: Prenez une masse de figues. On la prit, et on l’appliqua sur l’ulcère. Et Ézéchias guérit. 8 Ézéchias avait dit à Ésaïe: A quel signe connaîtrai-je que l’Éternel me guérira, et que je monterai le troisième jour à la maison de l’Éternel? 9 Et Ésaïe dit: Voici, de la part de l’Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée: L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés? 10 Ézéchias répondit: C’est peu de chose que l’ombre avance de dix degrés; mais plutôt qu’elle recule de dix degrés. 11 Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l’Éternel, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur les degrés d’Achaz, où elle était descendue.
V. 12-21: cf. (És 39. 2 Ch 32:25-33.) 1 Co 4:7; És 10:12.12 En ce même temps, Berodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, car il avait appris la maladie d’Ézéchias. 13 Ézéchias donna audience aux envoyés, et il leur montra le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors: il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines. 14 Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ézéchias, et lui dit: Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi? Ézéchias répondit: Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone. 15 Ésaïe dit encore: Qu’ont-ils vu dans ta maison? Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. 16 Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l’Éternel! 17 Voici, les temps viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour; il n’en restera rien, dit l’Éternel. 18 Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. 19 Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Et il ajouta: N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie? 20 Le reste des actions d’Ézéchias, tous ses exploits, et comment il fit l’étang et l’aqueduc, et amena les eaux dans la ville, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 21 Ézéchias se coucha avec ses pères. Et Manassé, son fils, régna à sa place.