1 No a eya ne tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to ne ne. A kaŋ ge mbegeya uzi ya hini cat ne. 2 A mbo vyan kavaar ge ne tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to ne ge swaga ge a ne vyan kavaar ge tuwaleya ge tilla uzi ne go. Bage tuwaleya mbo ame na swama, mbo cigi na twal tuwaleya pal digi koŋleya se. 3 Mbo tyare na swaga ge num ma pet, ndwara go, na pesa̰l, ne num-fegem ge ne so̰me na laar-zaaso zi ma, 4 mbo ndage golsoŋ ma jwak ne bama num fegem ma, ne num ge ne ziyar go ma, ne da̰a̰l ge ne njeel pala digi, mbo ndage nama ne golsoŋ ma dagre. 5 Bage tuwaleya mbo til nama twal tuwaleya pal a ba gá ɗusiya, a tuwaleya ge tilla uzi ne ne Bage ɗiŋnedin pe. No a tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to ne ne. 6 Ndu son ge daage pet ge ne hir ge naa ge ke tuwaleya ma ne zi mbo zam na. A zam na swaga ge mbegeya zi, a kaŋ ge mbegeya uzi hini cat ne. 7 Eya ge tuwaleya ge sone ne, ma ne tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to ne ɗu. Nama duur gá ge bage tuwaleya ge ne ke tuwaleya ge poreya ne.
Naa ge tuwaleya ma kaŋ ndwara
8 Swaga ge ndu a̰me ne mbo ne tuwaleya ge tilla uzi ja, bage tuwaleya ge ne tyare tuwaleya mbe, kavaar mbe dab na ne ne. 9 Tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ge daage pet ge a ne swá na fur zi, ko ge a ne sḭ na kaja̰le zi, ko ge a ne sá na hṵli go, a ge bage tuwaleya ge ne tyare na ne ne. 10 Tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ge daage pet ge a ne wá na ne num, ko ge a ne ya̰ na fiya̰l baŋ a ge Aaron vya ma mwaɗak ne ne. A mbo var ta na cecḛ.
Tuwaleya ge ba̰a̰n ne
11 No a eya ne tuwaleya ge ba̰a̰n ne pe ge a ba ka tyareya ne Bage ɗiŋnedin pe ne. 12 Kadɗa ndu tyare tuwaleya ge ba̰a̰n ne ɓanna ne gugu kerra, ge kavaar ge tuwaleya ne pe go, na tyare katugum ge be jiya̰l hore watɗa ne num, ne paŋgaso ge fiya̰l ge a ne ɗeere num na pal, ne paŋgaso ge a ne ke na ne swáma peɗem watɗa ne num. 13 Na tyare paŋgaso ge a ne ke na ne jiya̰l hore ge na tuwaleya ge gwan ne gugu pe go me. 14 A mbo hon kaŋ ge daage wak nde nde tyareya hon Bage ɗiŋnedin. Na pe ge ne gá mbo kat ge bage tuwaleya ge ne cigi swama ge kavaar ge tuwaleya ge ba̰a̰n ne ne. 15 Duur ge kavaar ge a ne ke tuwaleya ge gwan ne gugu ma ne ge ba̰a̰n ne mbe, a mbo zam na dam ge a ne tyare na mbe go juju, a mbo dwaabe a̰me digi ɗiŋ mbo kwap to.
16 Kadɗa ndu tyare tuwaleya wak tuli ge na ne ke pal, ko tuwaleya laar ɓyareya ge na ne zi, a mbo zam duur mbe dam ge na sḛ ne tyare na mbe go, na pe ge ne gá ya, a mbo zam na dam ge kwap ge go. 17 Kadɗa duur pe gwan gá ya digi dam ge ataa go, a mbo til na uzi. 18 Kadɗa ndu a̰me zam duur ge tuwaleya ge ba̰a̰n ne mbe ya dam ge ataa go, bage ne tyare na mbe Dok mbo ame na to. Tuwaleya mbe isi to, a duur ge ne há sone ne ne, ndu ge ne zam na ya, mbo in dṵṵl ge na ya̰l ne.
19 Kadɗa duur mbe tat kaŋ ge seŋgre ge daage ya, a zam na to, a til na uzi. A naa ge yaɗat ma ɗeŋgo zam duur mbe ne. 20 Amma ndu ge yaɗat to ge ne mbo zam duur ge tuwaleya ge ba̰a̰n ne ge a ne tyare na hon Bage ɗiŋnedin ya, a mbo ban na ne ɓase ma buwal zi uzi. 21 Kadɗa ndu a̰me tat kaŋ a̰me ge seŋgre ya, ko tá ndu dasana ge yaɗat to, ko kavaar ge seŋgre, ko kaŋ ge baŋ yak ge seŋgre ge daage, kadɗa na zam duur ge tuwaleya ge ba̰a̰n ne ge a ne tyare na hon Bage ɗiŋnedin ya, a mbo ban na ne ɓase ma buwal zi uzi.
Eya ge ɗogle ma ne ɓase ma pe
22 Bage ɗiŋnedin jan Musa go 23 na jya̰ Israyela vya ma go: Aŋ mbo zam num fegem ge nday ne, ko ge tame vya ne, ko ge ɓiya̰ ne to bat. 24 Num fegem ge kavaar ge ne su hini ne, ko ge kaŋ ne wa̰ na ne, aŋ mbo ke kaŋ a̰me ne na to bat. Aŋ mbo zam na to bat me. 25 Kadɗa ndu a̰me zam num fegem ge kavaar ge a ne tyare na tuwaleya ge tilla uzi ne Bage ɗiŋnedin pe ya, a mbo ban na ne ɓase ma buwal zi uzi. 26 Ge swaga ge daage pet ge aŋ ne mbo kat ya go, aŋ mbo zam swama ge njoole ne, ko ge kavaar ne to bat. 27 Ndu ge daage pet ge ne mbo zam swama a̰me ya, a mbo ban na ne ɓase ma buwal zi uzi.
28 Bage ɗiŋnedin jan Musa go 29 na jya̰ Israyela vya ma go: Ndu ge ne tyare tuwaleya ge ba̰a̰n ne, na gene ge Bage ɗiŋnedin ne ndwara ya hon na. 30 Na sḛ ne na tok zi, gene tuwaleya ge tilla uzi ya Bage ɗiŋnedin ndwara se ne, ndwara go, num fegem ma ne kaŋ ko̰o̰l. Amma kaŋ ko̰o̰l ɗe, tyare na tyare digi Bage ɗiŋnedin ndwara se. 31 Bage tuwaleya mbo til num fegem ma twal tuwaleya pal a ba gá ɗusiya, amma kaŋ ko̰o̰l mbo gá ge Aaron ma ne na vya ma ne. 32 Tuwaleya ge ba̰a̰n ne ge aŋ ne tyare ma, aŋ mbo ndage kaŋ koo-wul matoson hon bage tuwaleya. 33 Kaŋ koo-wul matoson mbe no, a ge Aaron vya ge ne tyare swama ma ne num fegem ge tuwaleya ge ne ba̰a̰n ne ne ndwara ne. 34 Ago kaŋ ko̰o̰l ge a ne tyare na, ma ne kaŋ koo-wul ge a ne ndage na ne tuwaleya ge ba̰a̰n ne ge Israyela vya ma ne tyare ma zi, mbi abe nama hon bage tuwaleya Aaron ma ne na vya ma. Mbo kat eya ge ɗiŋnedin ne Israyela vya ma pe. 35 Ne dam ge a ne mbege Aaron ma ne na vya ma ne temel tuwaleya pe Bage ɗiŋnedin ndwara se ya day, no a nama kaŋ ndwara ne, ne tuwaleya ge tilla uzi ne Bage ɗiŋnedin pe ma buwal zi. 36 Ne dam ge a ne mbege nama ne Israyela vya ma buwal zi go day, no a wak honna ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ ne nama pe ne. Mbo kat eya ge ɗiŋnedin ɗiŋ mbo nama doŋ pe ma go.
37 No a eya ne ne tuwaleya ge tilla uzi ma, ne tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ne, ne tuwaleya ge sone ne ma, ne tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to ne ne, ne tuwaleya ge e tok ndu pal ma, ne tuwaleya ge ba̰a̰n ne ne. 38 Bage ɗiŋnedin ho̰ Musa na wak honna mbe ma ge njal Sinay pal. A dam mbe go, ho̰ Israyela vya ma na wak no go, nama tyare na nama tuwaleya ma ge babur pul ge Sinay ne go.
V. 1-10: cf. Lé 5:14-26.
1 Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c’est une chose très sainte. 2 C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l’autel tout autour. 3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, 4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’on détachera près des rognons. 5 Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel en sacrifice consumé devant l’Éternel. C’est un sacrifice de culpabilité. 6 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c’est une chose très sainte. 7 Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d’expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l’expiation. 8 Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert. 9 Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l’a offerte. 10 Toute offrande pétrie à l’huile et sèche sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre.
V. 11-21: cf. Lé 3Lé 19:5-8.11 Voici la loi du sacrifice d’actions de grâces, qu’on offrira à l’Éternel. 12 Si quelqu’un l’offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d’actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, des galettes sans levain arrosées d’huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l’huile. 13 A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces. 14 On présentera par élévation à l’Éternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d’actions de grâces. 15 La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n’en laissera rien jusqu’au matin. 16 Si quelqu’un offre un sacrifice pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l’offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain. 17 Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour. 18 Dans le cas où l’on mangerait de la chair de son sacrifice d’actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé; il n’en sera pas tenu compte à celui qui l’a offert; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute. 19 La chair qui a touché quelque chose d’impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu. 20 Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d’impureté, mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple. 21 Et celui qui touchera quelque chose d’impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d’impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
V. 22-27: cf. Lé 3:16, Lé 17Lé 17:10-14.22 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de bœuf, d’agneau ni de chèvre. 24 La graisse d’une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point. 25 Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple. 26 Vous ne mangerez point de sang, ni d’oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez. 27 Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
V. 28-38: cf. (Lé 10:14, 15. No 18:8-11, 18, 19.) Ex 29:24-28.28 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 29 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Celui qui offrira à l’Éternel son sacrifice d’actions de grâces apportera son offrande à l’Éternel, prise sur son sacrifice d’actions de grâces. 30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l’Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’agiter de côté et d’autre devant l’Éternel. 31 Le sacrificateur brûlera la graisse sur l’autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. 32 Dans vos sacrifices d’actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l’épaule droite, en la présentant par élévation. 33 Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d’actions de grâces aura l’épaule droite pour sa part. 34 Car je prends sur les sacrifices d’actions de grâces offerts par les enfants d’Israël la poitrine qu’on agitera de côté et d’autre et l’épaule qu’on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël. 35 C’est là le droit que l’onction d’Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce. 36 C’est ce que l’Éternel ordonne aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants. 37 Telle est la loi de l’holocauste, de l’offrande, du sacrifice d’expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d’actions de grâces. 38 L’Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï.