Gan ge dosol
1 Go no, gan mbo ke muluk dosol pal,
ga̰l ma mbo ɗame suwal ɗeŋger zi me.
2 Ndu ge daage ne nama buwal zi mbo kat
dimma ne swaga woy ta ge saam ndwara zḛ go,
dimma ne swaga woy ta ge mam puwaleya ndwara zḛ go,
dimma ne mam tok ge ne sor so̰o̰l mbo ful pul ge be mam to go go,
ko dimma ne soŋgoy ge njal ge ga̰l girmim ne babur pul go war go.
3 Naa ge ne kwar swaga ma ndwara ma mbo gwan dame digi to bat.
Naa ge ne zá̰ fare ma togor ma mbo kat jejew za̰ya.
4 Naa ge ne pal fare janna ma mbo gá kwar fare,
naa ge ar wak ma mbo ga jan fare zum gagaraw.
5 A mbo gwan tol ndu ge bernde, ndu ge hatal to,
ko ndu ge on son, ndu ge fatat to.
6 Ago ndu ge bernde jan fare ge dale ma,
na laar ɓyare ya̰l kerra, ne kaŋ ge ne na viya̰ go to ma.
Jan fare ge kakatak ma Bage ɗiŋnedin pal,
ya̰ ndu ge kyamal be ge hon kaŋzam,
ya̰ ndu ge ne ke mam njuwal be ge hon mam.
7 Amma naa ge on son ma kaŋ kerra ma sone.
A cabe fare ge sone ma ndwara ban ndu ge a̰se uzi,
ne fare janna ge hale ma.
Ko ne jo̰ ndu ge a̰se ɓyare na fare pe dosol pal.
8 Ndu ge hatal dwat fare ge hatal ma,
na kaŋ kerra ma, a kaŋ ge hatal ma.
Dok ho̰l ne naa zaab ge Ursalima diŋ ma
9 Naa zaab ge ne ka ne go halas ma,
ɗage me digi, zá̰ me mbi!
Vya kale ge dulwak fiya se halas ma,
so me aŋ togor zá̰ mbi fare janna ma!
10 Del ɗu ne dam ma kwaɗa lwak,
naa ge dulwak fiya se halas ma, aŋ mbo ɓol ndaceya,
Ago siyal ge oyo̰r ne mbo kat to,
siyal mbo kat to.
11 Naa ge ne ka ne go halas ma, ndá me rarag!
Naa ge dulwak fiya se halas ma, ndace me!
Fage me aŋ ba̰r ma, ya̰ me ta swala!
Vwa me aŋ pul ma.
12 Fó me aŋ ko̰o̰l ma,
ke me kḭḭmi ne aŋ gaaso ge siŋli ma pe,
ne aŋ oyo̰r ge tó ma pe,
13 ne suwal ge mbi naa ma ne pe,
ago, sugur ge sone ma ame nama ya go,
ne yàl ge vḛso ne nama diŋ ma pe pet
nama ge ne suwal ge laar saal go ma.
14 Gan yàl gá ya baŋ,
suwal ge naa ne ka pyanna na diŋ gá ya pṵṵl.
Ndwala pul Ofed ma ne zok njole swaga
a gá ya swaga woy ta ge kwara ge ful zi ge ma ne, ɗiŋnedin,
gá ya swaga zám ge kavaar ma ne.
Dam ge halas mbo mbo ya
15 Ɗiŋ dam a̰me ɗu, o̰yom mbo sugi ne digi zi ya nee pal.
Go no, babur pul viŋ mbo don uwara ge zamma ma,
swaga ge uwara ge zamma ma ne dó̰ ne go me, mbo saŋge murum.
16 Fare ge jwap mbo kat babur pul go,
dosol mbo kat gaaso ge uwara ge zamma ma ne zi.
17 Kaŋ kerra ge dosol mbo gene halas ya,
kaŋ kerra ge dosol mbo gene halas
ma ne katɗa ge be iigiya ya ɗiŋnedin.
18 Mbi ɓase ma mbo kat swaga ge halas go,
ge swaga ge ndu ne day iigi nama to go,
ge swaga ɗigliya ge halas go.
19 Amma murum mbo gul se
mam ge ne swar ne twar ndaar tok go,
suwal mbo kan suwar zi.
20 A ma laar saal ne go!
Aŋ mbo gar kaŋ ma mam wak go bindik,
aŋ mbo fage aŋ nday ma ne aŋ kwara ma digi mbo zam zàm baŋ.
V. 1-8: cf. 2 R 18:1-8. Jé 23:5, Jé 6. 2 Pi 3:13.
1 Alors le roi régnera selon la justice,
Et les princes gouverneront avec droiture.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent,
Et un refuge contre la tempête,
Comme des courants d’eau dans un lieu desséché,
Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés,
Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre,
Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5 On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble,
Ni au fourbe celui de magnanime.
6 Car l’insensé profère des folies,
Et son cœur s’adonne au mal,
Pour commettre l’impiété,
Et dire des faussetés contre l’Éternel,
Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim,
Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7 Les armes du fourbe sont pernicieuses;
Il forme de coupables desseins,
Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères,
Même quand la cause du pauvre est juste.
8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins,
Et il persévère dans ses nobles desseins.
Contre les femmes insouciantes
V. 9-15: cf. És 3:16, etc.; És 24:1-13És 10:12-27.9 Femmes insouciantes,
Levez-vous, écoutez ma voix!
Filles indolentes,
Prêtez l’oreille à ma parole!
10 Dans un an et quelques jours,
Vous tremblerez, indolentes;
Car c’en est fait de la vendange,
La récolte n’arrivera pas.
11 Soyez dans l’effroi, insouciantes!
Tremblez, indolentes!
Déshabillez-vous, mettez-vous à nu
Et ceignez vos reins!
12 On se frappe le sein,
Au souvenir de la beauté des champs
Et de la fécondité des vignes.
13 Sur la terre de mon peuple
Croissent les épines et les ronces,
Même dans toutes les maisons de plaisance
De la cité joyeuse.
14 Le palais est abandonné,
La ville bruyante est délaissée;
La colline et la tour serviront à jamais de cavernes;
Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
15 Jusqu’à ce que l’esprit soit répandu d’en haut sur nous,
Et que le désert se change en verger,
Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Angoisse et délivrance de Sion
V. 16-20: cf. Éz 34:25-30Éz 36:24-30.16 Alors la droiture habitera dans le désert,
Et la justice aura sa demeure dans le verger.
17 L’œuvre de la justice sera la paix,
Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
18 Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix,
Dans des habitations sûres,
Dans des asiles tranquilles.
19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle,
Et la ville profondément abaissée.
20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux,
Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!