Mbi jobreya be gwan gá to
1 Mbi pool á go,
mbi dam ma terse go,
mbi gá siya ma kaŋ.
2 Naa ge ne mbi ta ma, a te be naa ge cot mbi ma ne to’a?
Nama fare janna ma e mbi dwam da ne mbi ndwara.
3 O Dok, mḛ mbi fare mbe wak go ne,
a wuɗi ge ɗogle ge ba mḛ mbi ndwara zḛ ge mo ndwara zi ne ɗaa?
4 A mo ndage fare kwarra ne nama zi uzi ne,
ne pe no, ya̰ nama hal mbi pal go to.
5 A dimma ne ndu ge ne tol na kaam zam kaŋzam,
ka ya̰ na vya ma fit ne kyamal go.
6 Saŋge mbi ya kaŋ maam,
mbi ga ya kaŋ senna.
7 Kḭḭmi dame mbi ndwara ma ya digi,
mbi duur su ya leɗet.
8 Yál ge mbi ne njot na, ke naa ge ɗeŋger ma ajab,
naa ge naji ma laar hot naa ge be kwa Dok to ma pal.
9 Ndu ge dosol, na wa̰ tene na dosol zi,
ndu ge tok ma harcal, na gwan hat tene harcal ta uwale.
10 Aŋ go mwaɗak, aŋ gwa̰ ya, aŋ gwan dwage gwanna ya puy ɗe,
mbi ɓol ndu ge zwama aŋ buwal zi ɗu to.

11 Mbi dam ma terse go, kaŋ ge mbi ne dwa kerra ma gul ya digi,
kaŋ ge mbi ne e mbi laar zi kerra vuuɗi ya digi.
12 Ne nama pala zi, a ndil go ɗaal na gyala ne,
a ka janna go swaga ga gwa ko̰yya, a vyale go bama gale ya tṵ zi.
13 Mbi gwan jobre da iya ɗaa? Ago táál siya gá mbi zok,
mbi gá mbo fi swaga tṵ se ya.
14 Mbi gá tol mbi táál siya go: «Mo mbi bá ne»
mbi tol sabayso go: «Mbi ná, mbi ná vya ge gwale.»
15 Mbi saareya ya da iya uwale ɗaa?
A wuɗi gwan wan saareya ge mbi ne pe ne ɗaa?
16 Watɗa táál ge siya ma ne se ya poseya ne mbi,
i ne na jwak, i wat ya suwar laar zi.
1 Mon souffle se perd,
Mes jours s’éteignent,
Le sépulcre m’attend.
2 Je suis environné de moqueurs,
Et mon œil doit contempler leurs insultes.
3 Sois auprès de toi-même ma caution;
Autrement, qui répondrait pour moi?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence;
Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 On invite ses amis au partage du butin,
Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
6 Il m’a rendu la fable des peuples,
Et ma personne est un objet de mépris.
7 Mon œil est obscurci par la douleur;
Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits,
Et l’innocent se soulève contre l’impie.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie,
Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
V. 10-16: cf. (Job 10:20-22; 19:10.)
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours,
Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis,
Les projets qui remplissaient mon cœur…
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour,
Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure,
C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père!
Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Mon espérance, où donc est-elle?
Mon espérance, qui peut la voir?
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts,
Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.