Bobo honna ge gwale kumur ne
(Mar 12:41-44)1 Swaga ge Jeso ne he na pala digi, kwa naa ge gan ma ne hon bama bobo ma sandu ge zok ge mbegeya zi ne go. 2 Kwa gwale kumur ge a̰se a̰me ne dol na sile ma azi me, 3 jan go: «Fareba mbi jan aŋ, gwale kumur ge a̰se mbe no, do kaŋ waɗe naa pet, 4 Ago nama mbe ma no pet a ka̰ bama kaŋ pe ge ne gá ma baŋ, amma gwale mbe, woɗegeya ge na ne zi, ho̰ kaŋ ge na ne ma mwaɗak, kaŋ ge na ne ka ne na pe ma.»
Jeso waage burmiya ge zok ge mbegeya ne
(Mat 24:1-2, Mar 13:1-2)5 Ne jo̰ naa a̰me ma a ka jan fare ge zok ge mbegeya ne, na siŋli ne na njal ma, na pul hormo ne bobo ge naa ne ho̰ ma. Jeso jan go: 6 «Dam ma mbo ya, na ge aŋ ne kwa na mbe no, njal a̰me mbo gá na kon pala digi to, a mbo burmi uzi.»
Kaŋ ma ge ne ŋgay gwanna ge Jeso ne ya
(Mat 24:3-14, Mar 13:3-13)7 A ele Jeso go: «Bage hateya, kaŋ mbe ma mbo mbo ya ma swaga go ɗaa? A ma kaŋ ŋgay ne go kaŋ mbe ma mbo mbo ya ɗaa?» 8 Jan go: «Ke me haŋgal, na kaage ndu a̰me ya̰me aŋ to! Naa gḛ a mbo mbo ya ne dḭl ge mbi ne, a mbo jan go: ‹mbi Kris ne!› Swaga mbe yan ja, kare me nama pe to. 9 Swaga ge aŋ ne mbo ɗage ya za̰ pore mballa ma, ne gage ma, iigi me ta to. Ago ŋgat kaŋ mbe ma mbo ya, amma a be pe aya ne to gale.» 10 Gwan jan nama go: «Pehir ma mbo ɗage ne ho̰l digi ta buwal zi, suwal ma mbo ɗage ne pore ta ta. 11 Suwar ndatɗa ge ɓaŋlaŋ ma mbo ke, baktar ma ne mbogom mbo ke swaga ma go cucub, kaŋ ge ajab ma ne kaŋ ŋgayya ge ɓaŋlaŋ ma mbo ke pḭr digi. 12 Amma kaŋ mbe ma ndwara zḛ pet, a mbo wan aŋ, a mbo ke aŋ yál, a gene aŋ Sinagog ma zi, ne kan aŋ daŋgay ma zi, a zwal aŋ ya gan ma ne naa ge a ne dó bama ndwara ne suwar pal ma ndwara se ne dḭl ge mbi ne pe. 13 Kaŋ mbe ma no, a mbo hon aŋ viya̰ ge ke sayda ge mbi ne nama ta. 14 E me aŋ pala zi go, aŋ mbo nṵsi ta nṵsi zḛ ne fare ge aŋ ba mbo ɗaŋge ta pe ne nama to. 15 Ago mbi mbo hon aŋ fare janna ne zwama ge aŋ naa ge ho̰l ma ne mbyat ge gage na ko ne ɗaŋgre na to. 16 Ko aŋ bá ma, ne aŋ ná ma, ne aŋ ná vya ma, ne aŋ sele ma, ne aŋ kondore ma, a mbo hun naa gḛ ne aŋ buwal zi. 17 Naa pet a mbo kwane aŋ ne mbi dḭl pe. 18 Amma ko aŋ pala susu myalam ɗu puy, mbo hal uzi to bat. 19 Wa̰ me ta! A go no ge aŋ dḛ ba má ta.»
Waageya ne burmiya ge suwal Ursalima ne pe
(Mat 24:15-21, Mar 13:14-19)20 «Swaga ge aŋ ne mbo kwa asagar ya ver Ursalima se, kwa me go burmiya ge na ne yan ja gwa. 21 Naa ge a ne mbo katɗa suwal Yuda go ma, nama sya mbo njal ma pala digi ya, nama ge ne mbo katɗa suwal Ursalima diŋ ma, nama sya zum, nama ge ne mbo katɗa ful zi ya, nama gwa̰ ya suwal diŋ to. 22 Ago mbo kat dam ma ge geleya ne, ne da pe fare ge ne njaŋge ne maktub zi ma wak wi. 23 Woo naa zaab ge ne mbo katɗa ne emel ma, ko ne nama ge ne mbo katɗa hon vya pam dam mbe ma pul zi ma! Ago yál ge baŋlaŋ mbo det suwar pal, laar ol ge Dok ne mbo det ɓase mbe ma pal. 24 A mbo su pore zi, a mbo pál nama suwal ma teteŋ, pehir ge ɗogle ma mbo twacwage suwal Ursalima bama koo zi, ɗiŋ dam ge a ne e na ne pehir ge ɗogle ma pe wak wi ne ɓya.»
Gwanna ge Vya ge ndu ne ya
(Mat 24:29-31, Mar 13:24-27)25 Kaŋ ŋgayya mbo kat gyala ma ne saba ma ne guwa̰r ma ta digi, suwar pal, pehir ma mbo kat ne iigiya, vo mbo wan nama ne ko̰r ge maŋgaɗam ga̰l yuwam ne ma ne na sḭḭl. 26 Vo mbo hun naa swaga da̰re kaŋ ge ne ɓyare det suwar pal go. Ago pool ge ne pḭr digi ma mbo ndat. 27 Go no, aŋ mbo kwa Vya ge ndu ne mborra ya pḭr pal, ne pool gḛ, ne hormo gḛ me. 28 Swaga ge kaŋ mbe ma ne mbo ɗage ya mborra ya, nṵsi me ta, e me aŋ ndwara se, ne da pe zurra ge aŋ ne ga gwa.
Ame me hateya ne fere ta
(Mat 24:32-35, Mar 13:28-31)29 Jeso gwan ke nama fare sḭ mbe no: «Ndi me fere ma ne uwara ge may ma pet. 30 Swaga ge a ne ɗage ɗufiya, aŋ kwa kwa go gyala pul ga gwa. 31 Go no me, swaga ge aŋ ne mbo kwa kaŋ mbe ma kerra ya, kwa me go, muluk ge Dok ne ga gwa. 32 Fareba mbi jan aŋ, kaŋ mbe ma no pet a mbo mbo ya be ge doŋ pe mbe no kale to gale. 33 Digi ma ne suwar mbo kale uzi, amma fare ge mbi ne ma mbo kale uzi to bat.»
Ka me yaŋyaŋ
34 Ke me haŋgal, na kaage aŋ e aŋ dulwak ene ma, ne fereya ma, ne dwatɗa ge dunya ne ma pal to, ne da pe dam mbe na mbo ya tan aŋ tukcuk to. 35 Dimma ne boy go, ago mbo kan naa ge ne suwar se ma pal pet. 36 Amma ka me yaŋyaŋ, kaɗe me ɗaɗak, ne da pe aŋ ba ɓol pool ge ɓurra ne kaŋ ge ne mbo ya mbe ma go pet, aŋ ba mḛ tandal ge Vya ge ndu ne ndwara se me.
37 Gyala, ka hate zok ge mbegeya zi, ɗaal me, ka mbo dwam njal olive pala digi ya me. 38 Cya̰wak vḛ naa pet, a ka mbo ya zok ge mbegeya zi za̰ na.
La pauvre veuve
V. 1-4: cf. Mc 12:41-44.1 Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc. 2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces. 3 Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
4 car c’est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu’elle avait pour vivre.
La destruction de Jérusalem et l’avènement du Fils de l’homme
V. 5-19: cf. (Mt 24:1-14. Mc 13:1-13.)5 Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit:
6 Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. 7 Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver? 8 Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin. 10 Alors il leur dit: Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
11 il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel. 12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l’on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom. 13 Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage. 14 Mettez-vous donc dans l’esprit de ne pas préméditer votre défense; 15 car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire. 16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d’entre vous. 17 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. 18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête; 19 par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
Exhortation à la vigilance
V. 20-38: cf. (Mt 24:15-51. Mc 13:14-37.)20 Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche. 21 Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n’entrent pas dans la ville. 22 Car ce seront des jours de vengeance, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit. 23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple. 24 Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis. 25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l’angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots, 26 les hommes rendant l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées. 27 Alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire. 28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche. 29 Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
30 Dès qu’ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l’été est proche. 31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. 32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive. 33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. 34 Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos cœurs ne s’appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l’improviste; 35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. 36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d’échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l’homme. 37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers. 38 Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l’écouter.