Dunya a̰me to
1 No a fare janna ge bage oy fare ne, na ge Dawda vya, gan ge suwal Ursalima ne.
2 A a̰me pe ne to,
bage oy fare jan ne,
kaŋ ma pet a a̰me pe ne to.
Kaŋ a̰me ge giya̰l to
3 A ma kaŋ mam ge ndu dasana ne ɓol
ne temel njoyya ge na ne zi suwar pal ne ɗaa?
4 Doŋ pe ma kale, ge ɗogle ma ga mbo ya,
amma suwar ya go mḛya ɗiŋnedin.
5 Gyala ndwar, gyala ka dimma,
ga gwan har tene gwan mbo swaga ge na ne ndwar ne ya.
6 Saam kwal mbo ndwara mbii,
gwan mbo ndwara kuu,
gwan saŋge kwalla, ka gwan kwalla,
ba ɗage her na koo pul ge zaŋgal.
7 Maŋgaɗam ma pet a sor so̰o̰l
mbo dol ta maŋgaɗam ga̰l yuwam pala se ya,
go no puy ɗe, maŋgaɗam ga̰l yuwam wi to bat.
Ne no mbe zi puy ɗe, maŋgaɗam ya̰ be ge her na ná pul
só mbo swaga ge ɗu ge ya to bat.
8 Temel ge kaŋ ma ne ke pet,
ndu ne pool ge mbyat wan nama pe to.
Ndwara fa̰ huri ne swaga ndilla to,
togor wi ne fare za̰ya to me.
9 Kaŋ ge dḛ ne ka, a na mbo gwan kat ne,
kaŋ ge dḛ ne ke, a na mbo gwan ke ne,
kaŋ a̰me ge giya̰l ne suwar se to bat.
10 Kadɗa nee kwar kaŋ a̰me ya, nee jan go:
«Ge no, a ge giya̰l ne!»
Ago kaŋ mbe no, a kaŋ ge dḛ ne ka ne zḛ ya day ne.
11 Kaŋ ma ge a dḛ ne ke zaŋgal ma,
nee dwat nama pal to.
Kaŋ ge dḛ ne mbo kerra ma,
naa ge ne mbo mbo dḛ ja ne nee go̰r ya ma puy ɗe,
a mbo dwat nama pal to.
Fare kwarra ge bage oy fare ne
12 Mbi bage oy fare, mbi ka gan Israyela vya ma pal, suwal Ursalima go. 13 Mbi ho̰ tene ɓyare fare ma pe lilit, go mbi kwa kaŋ ge ne ke ne dunya zi ma pe hatal. Amma a kaŋ ge dṵṵl ge Dok ne e na naa dasana ma pal ne. 14 Mbi ndi kaŋ ma ge ne ke ne suwar pal ma pet, a no pet, a a̰me pe ne to, a yan saam pe ne baŋ.
15 Kaŋ ge wáál, na ɗwabeya to.
Kaŋ ge ne go to, ndu ne pool ge isi na to.
16 Mbi jya̰ tene go: «Mbi ɓó zwama gḛ, mbi é na donna mbi zi waɗe gan ma ge a ne ka mbi ndwara zḛ suwal Ursalima pal ma.» Mbi ɓó zwama ma ne kwar fare pe ɗugul gḛ. 17 Mbi ho̰ tene hale zwama pe, ne hale fare ge daal ma ne ge dale ma pe, mbi kwa go no puy ɗe, a yan saam pe ne baŋ.
18 Ago, zwama gḛ,
a pala ɓaya gḛ ne me.
Ndu ge ne don zḛ fare kwarra zi,
don zḛ tiiɗiya zi me.
V. 1-11: cf. Ec 12:10-12. Ro 8:20, Ro 22.
1 Paroles de l’Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem. 2 Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité. 3 Quel avantage revient-il à l’homme de toute la peine qu’il se donne sous le soleil? 4 Une génération s’en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours. 5 Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau. 6 Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits. 7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent. 8 Toutes choses sont en travail au-delà de ce qu’on peut dire; l’œil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se lasse pas d’entendre. 9 Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, il n’y a rien de nouveau sous le soleil. 10 S’il est une chose dont on dise: Vois ceci, c’est nouveau! Cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés. 11 On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
V. 12-18: cf. 1 R 4:29, etc. Ec 8:16, Ec 17.
12 Moi, l’Ecclésiaste, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem. 13 J’ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c’est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l’homme. 14 J’ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. 15 Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté. 16 J’ai dit en mon cœur: Voici, j’ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science. 17 J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j’ai compris que cela aussi c’est la poursuite du vent. 18 Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.