Wak sanna
1 Bulus, bage temeya ge Kris Jeso ne, ne laar ɓyareya ge Dok ne ta, ne ná vya Timotawus me, 2 i njaŋge maktub hon naa ge mbegeya ma ne ná vya ge hon fareba Kris zi ge ne suwal Kolos go ma. Kwa a̰se ma ne katɗa halas ge Dok ge nee Bá ne na ka poseya ne aŋ.
Gugu gwanna ge Bulus ma ne
3 I gwan da ne gugu hon Dok ge nee Bageyal Jeso Kris Bá, swaga ge i ne ke kaɗeya ɗaɗak ne aŋ pe go. 4 I za̰ fare ge hon fareba ge aŋ ne Kris Jeso zi, ne laar wanna ge aŋ ne ŋgay na naa ge mbegeya ma ta pet me, 5 ne jobreya ge a ne e na ne aŋ pe ne digi zi ya pe, na ge fare ge fareba, ndwara go fare ge kwaɗa ge a ne e aŋ na kwarra ne zaŋgal ya day. 6 Fare ge kwaɗa mbe no dé ya aŋ ta, dimma ne tol vya, ne dasare ne go dunya zi go, ke ne aŋ buwal zi go no me ne dam ge aŋ ne za̰ fare ge kwa a̰se ge Dok ne ya day, aŋ kwa pe tyatyat go na fare ge fareba ne. 7 A Epafras, i kon ge temel mo̰r ge laar wanna hate aŋ fare mbe ne. Na sḛ a ndu ge hon fareba, ndu ge temel ge Kris ne aŋ ta go. 8 A na wa̰ i fare ge laar wanna ge aŋ ne O̰yom zi pe ne.
9 Da ne pe no, ne swaga ge i ne za̰ fare mbe ya day, ɗaɗak i kaɗe da ne aŋ pe, i kaɗe Dok go na ho̰ aŋ kwarra mbyatɗa ge aŋ ba kwa laar ɓyareya ge na ne, zwama ge daage zi, ne kwarra O̰yom zi me, 10 ne da pe aŋ ke mborra ge jwap ge Bageyal zi, aŋ ka ke na sḛ tuli kaŋ ma zi pet. Aŋ mbo ke temel ge siŋli ge daage pe pet, aŋ mbo ka donna kwarra ge Dok ne zi. 11 Pool ge na hormo ne mbo sirsi aŋ pool kaŋ ma zi pet, ne da pe aŋ ɓo viya̰ ge wan ta deŋgel kaŋ ma zi pet. Ne laar saal, 12 gwa̰ me ne gugu hon Báá, na ge ne ho̰ aŋ pool ge zam joo ge naa ge mbegeya ma ne ge kwaya̰l zi. 13 A na ge ne zu nee ne pool ge tṵ ne zi ya, gene nee ya muluk ge na vya ge laar wanna ne zi no. 14 Da ne na ta nee ɓo zurra no, nee ɓo poreya ge nee sone ma ne no me.
15 Na sḛ kḭḭm ge Dok ge ne kwa ne ndwara to ne, vya ge zḛ ge ge kaŋ dolla ma ndwara zḛ pet. 16 Ago a dó kaŋ ma pet da ne na zi, digi zi ya, ne suwar se, kaŋ ge kwa ne ndwara ma, ne kaŋ ge be kwa ne ndwara to ma, muluk ma, ne pool ge ne saam zi ma, ne ga̰l ma, ne pool ma, a dó kaŋ ma pet da ne na ta, ne na pe me, 17 na sḛ ya kaŋ ma ndwara zḛ pet, kaŋ ma mḛ ne go da ne na pe, 18 na sḛ a pala ge sḛ duur ne, ndwara go ɓase ge Dok ne ma. Na sḛ pe eya ne, vya ge zḛ ge ge ne ta̰ ne siya ma buwal zi digi, ne da pe na ka pala zḛ kaŋ ma zi pet. 19 Ago ke Dok sḛ tuli ge na e kaŋ ma mwaɗak katɗa na zi, 20 ne na ta, ɓyare ɓan kaŋ ma pet ba̰a̰n dagre ne na. Da ne swama ge na kaŋgre ne ta ho̰ katɗa ge halas suwar pal ne digi zi ya no me.
21 Aŋ ge, ne dwatɗa ge aŋ ne ma, ne aŋ kaŋ kerra ge sone ma, aŋ ne ka dḛ zaŋgal ba̰a̰n dagre ne na to ma, ne ho̰l ne na ma, 22 se no, ɓan aŋ ya ba̰a̰n dagre ne na, ne siya ge na sḛ duur ne ta, ndwara gene aŋ ya na ndwara se mbegeya, be sáso, be sone a̰me eya aŋ pal me. 23 kadɗa aŋ wan ta ya ndiŋ hon fareba zi, ɗurra ndiŋ, be ge aŋ ya̰ ta zwalla uzi ne jobreya ge fare ge kwaɗa ne, na ge aŋ dḛ ne za̰ na, ge a ne waage na ge kaŋ dolla ge ne suwar se ma ta pet, na ge mbi Bulus, mbi ne saŋge ndu ge temel ge na ne.
Temel ge Bulus ne pehir ge ɗogle ma ta
24 Se no mbi ke tuli ne yál njotɗa ge mbi ne njot na ne aŋ pe. Yál ge Kris ne wak ge ne gá ma, mbi gá njot nama ne mbi duur zi ne na sḛ duur pe, ndwara go ɓase ge Dok ne ma. 25 Mbi saŋge ndu ge temel ge ɓase ge Dok ne ma ne ne temel ge Dok ne ho̰ mbi kerra aŋ buwal zi ta, ne da pe mbi waage aŋ fare ge Dok ne gagaraw. 26 Ndwara go fare ɗimil ge ne ka woyya ne zaŋgal ya day ɗiŋ mbo doŋ pe ma ne doŋ pe ma, amma se no, ben na ja na naa ge mbegeya ma ta. 27 Dok ɓyare go, na ŋgay nama na fare ɗimil mbe siŋli gḛ pe gyana gyana de ge pehir ge ɗogle ma ta, ndwara go, Kris aŋ zi, hon aŋ jobreya go aŋ mbo wat hormo ge Dok ne zi. 28 I oy Kris mbe naa ta, ndwara mḛre naa pet, ne hate naa pet zwama ge daage zi pet, ne da pe naa pet nama ka mbyatɗa tap Kris zi. 29 Da ne pe mbi á tene ke temel no, mbi fol kyarga ne pool ge ne ho̰ na ne mbi zi no.
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 2 Co 1:1, 2 2. Ép 1:1, Ép 2.
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, 2 aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père!
Foi et charité des Colossiens. Prière de l’apôtre pour leurs progrès spirituels. Jésus-Christ, auteur de notre rédemption, image du Dieu invisible, créateur de toutes choses, et chef de l’Église
V. 3-8: cf. Ph 1:3-6. 1 Th 1:2-4.
3 Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous, 4 ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints, 5 à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l’Évangile vous a précédemment fait connaître. 6 Il est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c’est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité, 7 d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ, 8 et qui nous a appris de quelle charité l’Esprit vous anime.
V. 9-11: cf. Ph 1:9-11.
9 C’est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle, 10 pour marcher d’une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes œuvres et croissant par la connaissance de Dieu, 11 fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.
V. 12-23: cf. Ac 26:17, 18. (Jn 1:1-3, 14, 16. Hé 1.) 1 Co 15:20-23. (Ép 2:13-19; 5:23-27.)
12 Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière, 13 qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour, 14 en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés. 15 Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création. 16 Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui. 17 Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui. 18 Il est la tête du corps de l’Église; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier. 19 Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui; 20 il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix. 21 Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair, 22 pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche, 23 si du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l’espérance de l’Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul, j’ai été fait ministre.
Travaux et combats de Paul dans son ministère parmi les païens
V. 24-29: cf. Ép 3:1-13. 1 Co 2:7-13.
24 Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l’achève en ma chair, pour son corps, qui est l’Église. 25 C’est d’elle que j’ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée auprès de vous, afin que j’annonçasse pleinement la parole de Dieu, 26 le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints, 27 à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l’espérance de la gloire. 28 C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ. 29 C’est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.