Ndu ge Bage ɗiŋnedin ne teme na ya zur Israyela vya ma
1 Naa ge ne til zi ma, zane me wak ɗamal, za̰ me mbi!
Ɓase ma, vwa me aŋ pul digi.
Nda me ta ya zi, jya̰ me fare!
Ɓa̰ me nee dagre mbo swaga sarya go.
2 A wuɗi e ndu ge ne hal suwal ma na koo pal tatap
mborra ne ham ya ne ɗaa?
A wuɗi ɓya̰ pehir ma na tok go ne ɗaa?
A wuɗi gwan ne gan ma pala na pe se ne ɗaa?
Na kasagar kan naa se dimma ne kuci go,
na kajamle ɓarse naa se sasar dimma ne saam ne kwal kazaam go.
3 Yan nama pe, kale be ge a̰me ke na,
be ge e na koo suwar pal to.
4 A wuɗi é kaŋ mbe ma kerra ne ɗaa?
A na ge ne é doŋ pe ma kat ne ndwara ne ne pe dolla ya day.
A mbi Bage ɗiŋnedin, mbi ge zḛ ge,
mbi mbo gwan kat Bage ne ke kaŋ ge hṵsi ma.
5 Naa ge ne til zi ma kwa na, a ka ndat vo,
naa ge ne suwar pe ndegɗe ya ma
abeya ndatɗa rarag na ndwara zḛ.
A ndar ta ja zi, a yan ja.
6 Ndu ge daage mbar na kon,
a jan ta go: «Wa̰ mo pul!»
7 Bage cer kaŋ sal bage suwa laar,
bage ne gurgi kaŋ sal bage ne pot suwa laar.
A jan bage ne tat walam ma wak digi go: «Ke ya kwaɗa!»
Uwale, a pel kḭḭm ge bama ne ɗeere na digi ne ponde ma,
ne da pe na lin to.
8 Amma mo mbi dore Israyela,
mo Yakub ge mbi ne tá mo tal,
pehir ge mbi kondore Abraham ne .
9 Mo ge mbi ne mbo ɓyare mo pe ne suwar pe ndegɗe ya,
mo ge mbi ne tó mo ne suwar wak ge aya ya,
mbi jya̰ mo no go: «Mo mbi dore ne,
mbi tá mo ne, mbi dol mo uzi to bat.»

10 Kaage mo sya vo to, ago mbi dagre ne mo,
iigi tene to, ago mbi mo Dok ne.
Mbi mbo hon mo pool,
Mbi mbo mbar mo,
Ne tok matoson ge mbi ne ge ne ŋgay dosol,
mbi mbo mbyale mo digi.
11 Pet nama ge nama laar ne hot ne mo pal ma,
saaso mbo ke nama, nama pala mbo cwage se.
Nama ge ne ke mo ho̰l ma,
a mbo gá a̰me pe to, nama pe mbo burmi.
12 Nama ge ne ke mo gool ma,
mo mbo ɓyare nama pe, mo ɓol nama to bat.
Nama ge ne mbal mo pore ma,
a mbo gá a̰me pe to, nama pe mbo pur uzi.

13 A mbi Bage ɗiŋnedin Dok ge mo ne,
mbi wa̰ mo tok matoson ne ndindiŋ.
mbi jan mo go: «Sya vo to,
mbi mbar mo ne.»
14 Sya vo to, Yakub, mo ge sabayso baŋ,
Israyela, mo ge siya baŋ,
mbi mbar mo ne.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
Bage ne zur mo, a Bage mbegeya ge Israyela ne.
15 Ndi, mbi ke ne mo dimma ne uwara pot swara
ge ne kḭso ma go giya̰l ndorlom,
mo mbo ɓa njal ma se, mo nan nama se,
mo mbo saŋge njal ge sore busur ma dimma ne mboor go.
16 Mo mbo iya̰le nama digi,
saam mbo kwal nama,
kurum mbo dasare nama se sasar.
Amma mo ɗe, mo mbo ke tuli Bage ɗiŋnedin zi,
mo mbo ka uware tene Bage mbegeya ge Israyela ne zi.
17 Naa ge a̰se ma ne naa ge woɗegeya ma
ɓyare mam, amma a ɓol to.
Mam njuwal fya̰ nama ka̰l pe ma ya go.
Mbi Bage ɗiŋnedin mbi mbo za̰ nama,
mbi Dok ge Israyela ne, mbi mbo ya̰ nama to.
18 Mbi mbo fut mam ge swasal ma pala digi,
mbi mbo e mam sor so̰o̰l ge baal ma pul se,
mbi mbo saŋge ful pul baal,
suwar ge be mam, mam mbo gá sorra na go njunjulug.
19 Mbi mbo ɗḭ uwara sedre ma ne acut ma,
ne uwara ge hur tuli ma ne uwara olive ma ge ful pul zi.
Mbi mbo dol uwara sipres ma ne orme ma
ne buyis ma dagre ge babur pul go.
20 Ne da pe, naa pet nama kwa, nama kwa tyatyat,
nama ndi kwaɗa, nama wa̰ pe gagaraw go
na Bage ɗiŋnedin ke kaŋ mbe ma ne,
na Bage mbegeya ge Israyela ne dó kaŋ mbe ma ne.
Bage ɗiŋnedin ho̰l ne dok ge baŋ yak ma
21 Bḛ me ta ne fare zi uzi,
Bage ɗiŋnedin jan ne.
Wa̰ me fare pe ge ndwara ndage aŋ ne fare zi uzi,
gan ge Yakub ne jan ne
22 Wa̰ me aŋ fare pe ma,
jya̰ me i kaŋ ge dḛ ne mbo kerra ma,
jya̰ me i kaŋ ge aŋ dḛ ne waage na ɗo, ne ke,
go no, i ba ka dwat nama pal,
i ba kat ne nama kwarra me.
Ko waage me i kaŋ ge dḛ ne mbo kerra ma.
23 Waage me i kaŋ ge dḛ ne mbo kerra dam ge hṵsi ma go,
go no, i ba kwar go aŋ dok ma ne.
Ke me kaŋ a̰me ɗu, ge kwaɗa, ko ge sone,
go no, swaga ge i ne kwa na, i ba kat sayda mwaɗak.
24 Ndi me, aŋ be a̰me pe ne to,
kaŋ ge aŋ ne ke ma, a baŋ yak,
ndu ge ne tal aŋ, hat tene seŋgre kakatak.
25 Ne le kuu ya, mbi he ndu a̰me ja,
ndi, ne yan ja no.
Ne le ham ya, a tó na ya da ne na dḭl,
mbo twacwage ga̰l ma na koo zi dimma ne naa ne ndal njiyal go,
ko dimma ne bage sin il ne ndal njiyal go.
26 A wuɗi waage fare mbe ne ne pe dolla ya day,
ge i ba kat ne na kwarra ɗaa?
A wuɗi waage na ne ne zaŋgal ya day,
ge i ba jan go na fare ge fareba ne ɗaa?
Ndu a̰me ɗu ne aŋ buwal zi be waage fare to,
ndu a̰me ɗu be za̰ fare a̰me janna ne aŋ wak zi to.
27 Mbi bage zḛ ge, ge ne waage Siyona ne go: «Ndi, a nee!»
A mbi teme bage waage fare ge kwaɗa ya Ursalima go ne.
28 Mbi dó mbi ndwara ndil swaga ma,
mbi be kwa ndu a̰me to.
Ne nama buwal zi, a̰me ɗu ge jan fare to,
a̰me ɗu ge mbi ba ele na fare ɗo,
ba gwan ne mbi fare janna pal to.
29 Nama sḛ ma pet a be a̰me pe ne to.
Nama kaŋ kerra ma a be a̰me pe ne to.
Nama kḭḭm ɗeereya ma saam ne baŋ, kaŋ ge yak ma ne baŋ.
Israël doit mettre sa confiance en l’Éternel
V. 1-7: cf. És 45:1-7. Ps 97:1, Ps 7-9.1 Iles, faites silence pour m’écouter!
Que les peuples raniment leur force,
Qu’ils avancent, et qu’ils parlent!
Approchons pour plaider ensemble.
2 Qui a suscité de l’orient
Celui que le salut appelle à sa suite?
Qui lui a livré les nations et assujetti des rois?
Qui a réduit leur glaive en poussière,
Et leur arc en un chaume qui s’envole?
3 Il s’est mis à leur poursuite, il a parcouru avec bonheur
Un chemin que son pied n’avait jamais foulé.
4 Qui a fait et exécuté ces choses?
C’est celui qui a appelé les générations dès le commencement,
Moi, l’Éternel, le premier
Et le même jusqu’aux derniers âges.
5 Les îles le voient, et sont dans la crainte,
Les extrémités de la terre tremblent:
Ils s’approchent, ils viennent.
6 Ils s’aident l’un l’autre,
Et chacun dit à son frère: Courage!
7 Le sculpteur encourage le fondeur;
Celui qui polit au marteau encourage celui qui frappe sur l’enclume;
Il dit de la soudure: Elle est bonne!
Et il fixe l’idole avec des clous, pour qu’elle ne branle pas.
V. 8-20: cf. És 43:1-7, És 19-21. Mi 4:10-13. Ap 2:10, Ap 26, Ap 27.8 Mais toi, Israël, mon serviteur,
Jacob, que j’ai choisi,
Race d’Abraham que j’ai aimé!
9 Toi, que j’ai pris aux extrémités de la terre,
Et que j’ai appelé d’une contrée lointaine,
A qui j’ai dit: Tu es mon serviteur,
Je te choisis, et ne te rejette point!
10 Ne crains rien, car je suis avec toi;
Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu;
Je te fortifie, je viens à ton secours,
Je te soutiens de ma droite triomphante.
11 Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte,
Tous ceux qui sont irrités contre toi;
Ils seront réduits à rien, ils périront,
Ceux qui disputent contre toi.
12 Tu les chercheras, et ne les trouveras plus,
Ceux qui te suscitaient querelle;
Ils seront réduits à rien, réduits au néant,
Ceux qui te faisaient la guerre.
13 Car je suis l’Éternel, ton Dieu,
Qui fortifie ta droite,
Qui te dis: Ne crains rien,
Je viens à ton secours.
14 Ne crains rien, vermisseau de Jacob,
Faible reste d’Israël;
Je viens à ton secours, dit l’Éternel,
Et le Saint d’Israël est ton sauveur.
15 Voici, je fais de toi un traîneau aigu, tout neuf,
Garni de pointes;
Tu écraseras, tu broieras les montagnes,
Et tu rendras les collines semblables à de la balle.
16 Tu les vanneras, et le vent les emportera,
Et un tourbillon les dispersera.
Mais toi, tu te réjouiras en l’Éternel,
Tu mettras ta gloire dans le Saint d’Israël.
17 Les malheureux et les indigents cherchent de l’eau, et il n’y en a point;
Leur langue est desséchée par la soif.
Moi, l’Éternel, je les exaucerai;
Moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.
18 Je ferai jaillir des fleuves sur les collines,
Et des sources au milieu des vallées;
Je changerai le désert en étang,
Et la terre aride en courants d’eau;
19 Je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia,
Le myrte et l’olivier;
Je mettrai dans les lieux stériles
Le cyprès, l’orme et le buis, tous ensemble;
20 Afin qu’ils voient, qu’ils sachent,
Qu’ils observent et considèrent
Que la main de l’Éternel a fait ces choses,
Que le Saint d’Israël en est l’auteur.
Contre les faux dieux
V. 21-29: cf. És 43:9-12És 44:7-20. Jé 10:5.21 Plaidez votre cause,
Dit l’Éternel;
Produisez vos moyens de défense,
Dit le roi de Jacob.
22 Qu’ils les produisent, et qu’ils nous déclarent
Ce qui doit arriver.
Quelles sont les prédictions que jadis vous avez faites?
Dites-le, pour que nous y prenions garde,
Et que nous en reconnaissions l’accomplissement;
Ou bien, annoncez-nous l’avenir.
23 Dites ce qui arrivera plus tard,
Pour que nous sachions si vous êtes des dieux;
Faites seulement quelque chose de bien ou de mal,
Pour que nous le voyions et le regardions ensemble.
24 Voici, vous n’êtes rien,
Et votre œuvre est le néant;
C’est une abomination que de se complaire en vous.
25 Je l’ai suscité du septentrion, et il est venu;
De l’orient, il invoque mon nom;
Il foule les puissants comme de la boue,
Comme de l’argile que foule un potier.
26 Qui l’a annoncé dès le commencement, pour que nous le sachions,
Et longtemps d’avance, pour que nous disions: C’est vrai?
Nul ne l’a annoncé, nul ne l’a prédit,
Et personne n’a entendu vos paroles.
27 C’est moi le premier qui ai dit à Sion: Les voici, les voici!
Et à Jérusalem: J’envoie un messager de bonnes nouvelles!
28 Je regarde, et il n’y a personne,
Personne parmi eux qui prophétise,
Et qui puisse répondre, si je l’interroge.
29 Voici, ils ne sont tous que vanité,
Leurs œuvres ne sont que néant,
Leurs idoles ne sont qu’un vain souffle.