Gan Sedekiyas dol temel jan Irmiya na kaɗe ne bama pe
1 Nebukadnezar, gan ge Babilon ne é Sedekiyas ge Yozias vya, gan ge suwal Yuda pal, ndwara er Koniya ge Yoyakim vya. 2 Ko na sḛ, ko na naa ga̰l ge temel ma, ko naa ge ne suwal Yuda go ma pet, a be ka gwan ne bama pala ge fare ge Bage ɗiŋnedin ne, ge ne ka jan nama ne anabi Irmiya wak zi pe se to.
3 Gan Sedekiyas dol Yukal ge Chelemiya vya ma ne Sofoniya ge bage tuwaleya Maaseya vya mbo ɓol anabi Irmiya ne fare janna go: «Kaɗe Bage ɗiŋnedin Dok ge nee ne ne nee pe nde!»
4 Swaga mbe go, Irmiya ne anna ne zum naa buwal zi, a gale ne be ge dol na daŋgay zi to. 5 Swaga mbe go uwale, asagar ge Faraon ne ma ɗage ja ne suwal Masar ya. Swaga ge Babilon ma, nama ge a ne ve suwal Ursalima se ma ne zá̰ fare mbe, a ŋgwate uzi ya ne Ursalima ta. 6 Go no me, Bage ɗiŋnedin jan anabi Irmiya go: 7 «Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela jan go: Mbo me jan gan ge Yuda ne, na ge ne teme aŋ ya mbi ta go: Ndi, asagar ge Faraon ne ma, nama ge ne zú ya zum sya aŋ ko̰r ma gwan ne go mbo bama suwal Masar ya. 8 Kaldeya ma mbo gwanna det suwal mbe, a mbo ame na, a til na ne ol uzi. 9 Bage ɗiŋnedin jan go: kaage aŋ lase me ta janna go, kaldeya ma abe ta ya uzi ya kaal ne aŋ ta to. Ago a gwan ne go gwan to bat. 10 Ko te go aŋ hṵ asagar ge kaldeya ma ne, nama ge a ne ke pore ne aŋ ma uzi go kucup, na gá naa ge ne ɓó jwaŋ ma go ɗeŋgo puy ɗe, ndu ge daage mbo ɗage ne na gur zi digi, a mbo gwan’a, a til suwal mbe no uzi.»
Dolla ge Irmiya ne daŋgay zi
11 Swaga ge asagar ge kaldeya ma ne ma ne abe ta uzi ya ne Ursalima ta, ne mborra ge asagar ge Faraon ne ma ya pe ɗe, 12 Irmiya ɗage ne suwal Ursalima go ndwara mbo suwal ge Bayami ne ya, na sele ma buwal zi ya ne swaga gaaso pe varra. 13 Swaga ge ne dé ya viya̰ wak ga̰l ge suwal Bayami ne go, det ge Yiriya ge Chelemiya vya, Hananiya báŋ, ga̰l ge naa ge koyya ma ne ko̰o̰l zi, na sḛ wan Irmiya, jan na go: «Mo sya mbo kaldeya ma pe ya ko’o!» 14 Irmiya jan na go: «A hale ne, mbi sya mbo kaldeya ma pe ya to!» Go no puy ɗe, Yiriya zá̰ na to, wan na, gene na naa ga̰l ma ta ya. 15 Nama sḛ ma laar vḛne Irmiya ta, a iyal na, a dol na ge bage njaŋgeya Yonatan zok zi, ago a hage zok daŋgay na diŋ. 16 A go no, a dó Irmiya daŋgay zi tuul se no, na sḛ ke kaal na swaga mbe zi.
17 Dam a̰me ɗu, gan Sedekiyas dol temel a tó na Irmiya ya, nà ba ele na fare sèlè jyan nà yadiŋ. Ele na go: «Mo da ne fare a̰me ge Bage ɗiŋnedin ne janna ɗaa?» Irmiya gwan ne na janna go: «Ya go! A ɓyan mo ya gan ge Babilon ne tok go!» 18 Irmiya gwan jan gan Sedekiyas go: «Mbi ke aŋ ne mo naa ga̰l ge temel ma, ne ɓase ma da ɗó, aŋ ba dol mbi daŋgay zi ɗaa? 19 Aŋ anabi ma, nama ge a ne ka jan aŋ go, gan ge Babilon ne mbo mbo ya det aŋ, ko suwal mbe no to bat ma ya da ɗaal? 20 Se no, o gan, mbi bageyal, za̰ mbi, ya̰ kaɗeya ge mbi ne na dé mo ta kwaɗa! Ya̰ mbi gwan ge bage njaŋgeya Yonatan yadiŋ ya to, mbi ma̰ hat suya.»
21 Swaga mbe go, gan Sedekiyas hon wak go, a koy Irmiya ge daŋgay ge ne na yapul diŋ zi, a ka dwat ne na, a ka hon na katugum swarra ge fiyal dam ne dam ɗiŋ kaŋzam á ne suwal diŋ ne mbḛ. A go no Irmiya gá ge daŋgay ge ne gan yapul go zi no.
Jérémie en prison
V. 1-10: cf. Jé 21:1-10. (Éz 17:11-21. La 4:17.)
1 Sédécias, fils de Josias, régna à la place de Jeconia, fils de Jojakim, et fut établi roi dans le pays de Juda par Nebucadnetsar, roi de Babylone. 2 Ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, n’écoutèrent les paroles que l’Éternel prononça par Jérémie, le prophète. 3 Le roi Sédécias envoya Jucal, fils de Schélémia, et Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, vers Jérémie, le prophète, pour lui dire: Intercède en notre faveur auprès de l’Éternel, notre Dieu. 4 Or Jérémie allait et venait parmi le peuple; on ne l’avait pas encore mis en prison. 5 L’armée de Pharaon était sortie d’Égypte; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s’étaient retirés de Jérusalem. 6 Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en ces mots: 7 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés vers moi pour me consulter: Voici, l’armée de Pharaon, qui était en marche pour vous secourir, retourne dans son pays, en Égypte; 8 et les Chaldéens reviendront, ils attaqueront cette ville, ils la prendront, et la brûleront par le feu. 9 Ainsi parle l’Éternel: Ne vous faites pas d’illusion, en disant: Les Chaldéens s’en iront loin de nous! Car ils ne s’en iront pas. 10 Et même quand vous battriez toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d’eux que des hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.
V. 11-21: cf. Jé 38. Mt 5:10-12. Hé 11:36.
11 Pendant que l’armée des Chaldéens s’était éloignée de Jérusalem, à cause de l’armée de Pharaon, 12 Jérémie voulut sortir de Jérusalem, pour aller dans le pays de Benjamin et s’échapper du milieu du peuple. 13 Lorsqu’il fut à la porte de Benjamin, le commandant de la garde, nommé Jireija, fils de Schélémia, fils de Hanania, se trouvait là, et il saisit Jérémie, le prophète, en disant: Tu passes aux Chaldéens! 14 Jérémie répondit: C’est faux! Je ne passe pas aux Chaldéens. Mais Jireija ne l’écouta point; il arrêta Jérémie, et le conduisit devant les chefs. 15 Les chefs, irrités contre Jérémie, le frappèrent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire; car ils en avaient fait une prison. 16 Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps. 17 Le roi Sédécias l’envoya chercher, et l’interrogea secrètement dans sa maison. Il dit: Y a-t-il une parole de la part de l’Éternel? Jérémie répondit: Oui. Et il ajouta: Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. 18 Jérémie dit encore au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, pour que vous m’ayez mis en prison? 19 Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, en disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays? 20 Maintenant, écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur, et que mes supplications soient favorablement reçues devant toi! Ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, de peur que je n’y meure! 21 Le roi Sédécias ordonna qu’on gardât Jérémie dans la cour de la prison, et qu’on lui donnât chaque jour un pain de la rue des boulangers, jusqu’à ce que tout le pain de la ville fût consommé. Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison.