Wak sanna
1 A Simeyon Bitrus, mo̰r, ne bage temeya ge Jeso Kris ne njaŋge maktub hon nama ge ne ɓo hon fareba ge siŋli dimma ne nee go me ma ne ge dosol ge nee Dok ne zi, ne nee Bage máya Jeso Kris zi. 2 Kwa a̰se ma ne halas ka zuliya bindik aŋ pal ge kwarra ge Dok ne zi, ge nee Bageyal Jeso zi me.
Tolla ge det ya hon fareba go
3 Ne jo̰ pool ge Dok ne ho̰ nee kaŋ ge daage pet ge ne e nee katɗa ne ndwara, ne ke mborra ge jwap Dok zi me, e nee kwa Bage ne tó nee ya ne pool ge na ne, ne haŋgal kwaɗa ge na ne ta me. 4 Ne nama ta, a ho̰ nee wak tuli ge siŋli gḛ ma ne ge ɓaŋlaŋ ma, ne da pe, aŋ dé ya abe ta uzi ne kaŋ ge hubul ge dunya ne ma ta, ndwara det ya kat ne dir ge Dok ne. 5 Ne no mbe pe ɗe, á me ta kan ge hon fareba ge aŋ ne pal haŋgal ge kwaɗa, ge haŋgal kwaɗa pal kwarra, 6 ge kwarra pal wan ta, ge wan ta pal dṵṵl fare ma zi, ge dṵṵl fare ma zi pal ke mborra ge jwap Dok zi, 7 ge ke mborra ge jwap Dok zi pal laar wan ná vya ma, ge laar wan ná vya ma pal laar wanna. 8 Ago kadɗa kaŋ mbe ma no ya aŋ zi, a ka zuliya me, a mbo ya̰ aŋ baŋ be ge aŋ ke temel to to bat, a mbo e aŋ zamma zḛ ge kwarra ge nee Bageyal Jeso Kris ne zi. 9 Ago ndu ge ne kaŋ mbe ma no to, a ɓaal ne, kwa swaga uzi ya kaal to. Vyale vyale go a usi na sone ge zaŋgal ma ya go. 10 Ne pe no ɗe, ná vya ma, á me ta waɗeya koy tolla ge Dok ne tó aŋ, ne talla ge ne tá aŋ me. Swaga ke go mbe no, aŋ mbo det sone zi to bat. 11 A go no, a ba hage viya̰ aŋ ndwara zḛ ge aŋ ba wat muluk ge ɗiŋnedin ge nee Bageyal ne Bage máya Jeso Kris ne zi.
12 Da ne pe no, mbi vot aŋ pala ne fare mbe ma no ɗaɗak, aŋ kwa nama kwa, aŋ ka ya fareba ge ne se no mbe zi. 13 Amma mbi ndi go na dosol, tek ge mbi gale ne duur mbe no zi, mbi vó aŋ pala digi aŋ ba ka dwat fare mbe ma pal. 14 Mbi da ne kwarra, dimma ne nee Bageyal Jeso Kris ne ŋgay mbi na go, swaga ge mbi ya̰ duur mbe no ga gwa. 15 Amma mbi mbo á tene tyatyat ge go, mborra ge mbi ne go̰r aŋ ɓo viya̰ ge vot ta pala ne fare mbe ma no.
Fare janna ge ndu ge ne kwa Jeso ne na ndwara ne
16 Ago, i be bole sigir ge tuli ge naa ne isi nama ɗo, i e aŋ kwa pool ma ne gwanna ge nee Bageyal Jeso Kris ne no to, amma i kwa ɓaŋlaŋ ge na ne da ne i ndwara fa̰. 17 Ago ɓo hormo ma ne pool da ne Dok Báá ta, swaga ge Bage ne pool ge ɓaŋlaŋ ne ndage na ka̰l janna go: «Ndu mbe no a mbi vya ge laar wanna ne, na ge mbi sḛ ne ke tuli ne na .» 18 ka̰l mbe no, i sḛ ma za̰ na ne digi zi ya. I ne nama ka dagre ge njal ge mbegeya pala digi.
19 Uwale, i mḛ i koo ya fare ge anabi ma ne pal. Ke ya kwaɗa aŋ dol aŋ ndwara nama pal. A dimma ne kwaya̰l ge ɗuli ol ne ne zen ne tṵ zi go ɗiŋ mbo cya̰wak pala, ge guwa̰r ga̰l ge cya̰wak pala zen aŋ dulwak ma zi. 20 Kwa me gale ɓya go, fare janna ge daage ge anabi ma ne ne maktub zi ndu sol na pe wanna ne na pala to. 21 Ago, fare janna ge anabi ma ne be mbo ya da ne laar ɓyareya ge ndu dasana ne ta to, amma a O̰yom ge mbegeya ɓya̰ na ya naa dasana ma zi ne, a jan fare ne Dok ta no.
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 1 Pi 1:1, 1 2. Jud v. 1, 2.1 Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus-Christ: 2 que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!
La pratique des vertus chrétiennes
V. 3-11: cf. Jn 17:2, 3. (Tit 2:11-14. Ph 1:9-11; 3:8-14. Hé 6:11, 12.)3 Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, au moyen de la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu, 4 lesquelles nous assurent de sa part les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise, 5 à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, 6 à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété, 7 à la piété l’amour fraternel, à l’amour fraternel la charité. 8 Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. 9 Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés. 10 C’est pourquoi, frères, appliquez-vous d’autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais. 11 C’est ainsi, en effet, que l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée.
V. 12-21: cf. (1 Jn 1:1-4. Mt 17:1-6.) (1 Pi 1:10-12. 2 Ti 3:16.)12 Voilà pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente. 13 Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements, 14 car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus-Christ me l’a fait connaître. 15 Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses. 16 Ce n’est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, mais c’est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux. 17 Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection. 18 Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne. 19 Et nous tenons pour d’autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que le jour vienne à paraître et que l’étoile du matin se lève dans vos cœurs; 20 sachant tout d’abord vous-mêmes qu’aucune prophétie de l’Écriture ne peut être un objet d’interprétation particulière, 21 car ce n’est pas par une volonté d’homme qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.