Dawda zwagre sandu wak tuli ya Ursalima diŋ
1 Dawda sin tene zok ma ge suwal ge Dawda ne go, nṵsi swaga a̰me ne sandu wak tuli ge Dok ne pe, ɗur gur ndwara é sandu wak tuli zi. 2 Swaga mbe go, Dawda jan go: «A Levi vya ma mbya in sandu wak tuli ge Dok ne ne ɗeŋgo, ago Bage ɗiŋnedin tá nama ne ne in sandu wak tuli pe, ne na temel pe me ɗiŋnedin.»
3 Dawda kote Israyela vya ma ya mwaɗak Ursalima go, ndwara mbo zwagre sandu wak tuli ya eya ge swaga ge na ne nṵsi na ne na pe eya go. 4 Dawda kote Aaron vya ma ne Levi vya ma ya: 5 Ne vuwal pe ge Kehat ne go, nama ga̰l Uriyel ne naa na pe go kis para wara azi, 6 Ne vuwal pe ge Merari ne go, nama ga̰l Asaya, ne naa na pe go kikis azi ne para wara azi. 7 Ne vuwal pe ge Gerson ne go, nama ga̰l Juwel, ne naa na pe go kis para tapolɗu, 8 Ne vuwal pe ge Elisafan ne go, nama ga̰l Chemaya, ne naa na pe go kikis azi. 9 Ne vuwal pe ge Hebron ne go, nama ga̰l Eliyel, ne naa na pe go wara tiimal, 10 Ne vuwal pe ge Uziyel ne go, nama ga̰l Amminadab, ne naa na pe go kis para wol para azi.
11 Dawda tol Sadok ma ne Abiyatar naa ge ke tuwaleya ma, poseya ne Uriyel, Asaya, Juwel, Chemaya, Eliyel ne Amminadab ge Levi vya ma, 12 jan nama go: «Aŋ ga̰l ge Levi vya ma ne ma ne, mbege me ta, aŋ ne aŋ ná vya ma, mbo me mbo in sandu wak tuli ge Dok ge Israyela ne ya eya ge swaga ge mbi ne nṵsi na ne na pe eya go. 13 Ago, ge ndwara zaŋgal go, aŋ be kat go to, da ne pe no, Bage ɗiŋnedin Dok ge nee ne mḛre i no, ne da pe, i be ke laar ɓyareya ge Dok ne eya ma pal ne sandu mbe pe inna to.»
14 Naa ge ke tuwaleya ma ne Levi vya ma mbege ta ndwara mbo in sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne ya. 15 Levi vya ma par uwara ma sandu wak tuli tok ma zi, a é na bama ka̰l pal dimma ne Musa ne ho̰ nama na wak go, fare janna ge Bage ɗiŋnedin ne pal.
16 Dawda jan ga̰l ge Levi vya ma ne ma go: «Aŋ tá me aŋ ná vya ge ne kaŋ mballa pe ma, nama ka hale biliŋ ge ka̰l ndaar ma, ne biliŋ ge ka̰l ga̰l ma, ne pot simbal ma. Nama ka mbal kaŋ ne laar saal.» 17 Levi vya ma tal Heman ge Juwel vya ma ne na sele Asaf ge Berekiya vya, ne vuwal ge Merari ne zi, a tal bama sele Etan ge Kuchaya vya. 18 Uwale a gwan tal bama sele ma, naa ge ne nama pe se ma, ge a ne nama ba ɓan ke temel dagre ma. Naa ge koy zok wak ma dḭl no: Zakariya, Ben, Yaaziyel, Chemiramot, Yehiyel, Unni, Eliyab, Benaya, Maaseya, Mattitiya, Elifelehu, Mikneya, Obed-Edom, ne Yeyel. 19 Heman, Asaf, ne Etan, naa ge mbal kaŋ ma, a ka da ne simbal ge ne fool ŋgirma bama tok ne potɗa pe. 20 Zakariya, Aziyel, Chemiramot, Yehiyel, Unni, Eliyab, Maaseya ne Benaya a ka da ne biliŋ ge ka̰l ndaar ma bama tok go haleya. 21 Mattitiya, Elifelehu, Mikneya, Obed-Edom, Yeyel ne Azariya, a ka da ne biliŋ ge taal tiimal bama tok go haleya. 22 Kenaniya, ga̰l ge Levi vya ge a ne ka in sandu wak tuli ma ne, na sḛ dó na ndwara ge sandu inna pal, ne da pe, ka ndu ge ne kwar na temel kerra kwaɗa. 23 Berekiya ma ne Elkana a ka naa ge koy sandu wak tuli ma. 24 Uwale, Obed-Edom ma ne Yehiya a ka naa ge koy sandu wak tuli ma me. Naa ge ke tuwaleya ma, Chebaniya, Yosafat, Nataneel, Amasay, Zakariya, Benaya, ne Eliyezer a ka da ne burci ma bama tok go sunna sandu wak tuli ndwara zḛ.
25 Swaga mbe go, Dawda ma ne ga̰l ge Israyela vya ma ne ma, ne asagar ma ga̰l ma, a kan ta viya̰ go ndwara mbo ɗame sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne, ne Obed-Edom yadiŋ ya ne laar saal. 26 Swaga in sandu wak tuli go, a Dok sḛ ka mbar Levi vya ma ne. A tyare nday pool digli ɓyalar ne gamla ma ɓyalar me hon Bage ɗiŋnedin. 27 Dawda kan ba̰r ge ɓoso lin ge siŋli na ta. Uwale, Levi vya ma ge a ne ka in sandu wak tuli ma, poseya ne naa ge mbal kaŋ ma, ne Kenaniya ga̰l ge naa ge in kaŋ ma ne, naa ge mbal kaŋ ma, a kan ba̰r ɓoso lin ne ma bama ta me. Dawda gwan kan pargalaŋ ge ne ke ne ɓoso lin ne ge naa ge ke tuwaleya ma ne na ta me. 28 Israyela vya ma pet a mbo her sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ya laar saal ge ɓaŋlaŋ zi, ne tṵ sunna ma, ne burci sunna ma, ne simbal potɗa ma, ne biliŋ ge ka̰l ndaar ma ne ge ka̰l ga̰l ma haleya. 29 Swaga ge sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ne ka wat ya suwal ge Dawda ne diŋ ɗe, Mikal ge Dawda gwale, ge Sawul vya njole swaga ya fenetre go, kwa Dawda ne ndal kaŋ ne laar saal, Mikal ndil na kaŋ senna.
L’arche transportée à Jérusalem. Organisation du service divin. Cantique
V. 1-29: cf. 2 S 6:12-23. (Ps 24; 47.)1 David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara une place à l’arche de Dieu, et dressa pour elle une tente. 2 Alors David dit: L’arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites, car l’Éternel les a choisis pour porter l’arche de Dieu et pour en faire le service à toujours. 3 Et David assembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l’arche de l’Éternel à la place qu’il lui avait préparée. 4 David assembla les fils d’Aaron et les Lévites: 5 des fils de Kehath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt; 6 des fils de Merari, Asaja le chef et ses frères, deux cent vingt; 7 des fils de Guerschom, Joël le chef et ses frères, cent trente; 8 des fils d’Élitsaphan, Schemaeja le chef et ses frères, deux cents; 9 des fils d’Hébron, Éliel le chef et ses frères, quatre-vingts; 10 des fils d’Uziel, Amminadab le chef et ses frères, cent douze. 11 David appela les sacrificateurs Tsadok et Abiathar, et les Lévites Uriel, Asaja, Joël, Schemaeja, Éliel et Amminadab. 12 Il leur dit: Vous êtes les chefs de famille des Lévites; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël. 13 Parce que vous n’y étiez pas la première fois, l’Éternel, notre Dieu, nous a frappés; car nous ne l’avons pas cherché selon la loi. 14 Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël. 15 Les fils des Lévites portèrent l’arche de Dieu sur leurs épaules avec des barres, comme Moïse l’avait ordonné d’après la parole de l’Éternel. 16 Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu’ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance. 17 Les Lévites disposèrent Héman, fils de Joël; parmi ses frères, Asaph, fils de Bérékia; et parmi les fils de Merari, leurs frères, Éthan, fils de Kuschaja; 18 puis avec eux leurs frères du second ordre Zacharie, Ben, Jaaziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Éliab, Benaja, Maaséja, Matthithia, Éliphelé et Miknéja, et Obed-Édom et Jeïel, les portiers. 19 Les chantres Héman, Asaph et Éthan avaient des cymbales d’airain, pour les faire retentir. 20 Zacharie, Aziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Éliab, Maaséja et Benaja avaient des luths sur alamoth; 21 et Matthithia, Éliphelé, Miknéja, Obed-Édom, Jeïel et Azazia, avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant. 22 Kenania, chef de musique parmi les Lévites, dirigeait la musique, car il était habile. 23 Bérékia et Elkana étaient portiers de l’arche. 24 Schebania, Josaphat, Nethaneel, Amasaï, Zacharie, Benaja et Éliézer, les sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu. Obed-Édom et Jechija étaient portiers de l’arche. 25 David, les anciens d’Israël, et les chefs de milliers se mirent en route pour faire monter l’arche de l’alliance de l’Éternel depuis la maison d’Obed-Édom, au milieu des réjouissances. 26 Ce fut avec l’assistance de Dieu que les Lévites portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel; et l’on sacrifia sept taureaux et sept béliers. 27 David était revêtu d’un manteau de byssus; il en était de même de tous les Lévites qui portaient l’arche, des chantres, et de Kenania, chef de musique parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin. 28 Tout Israël fit monter l’arche de l’alliance de l’Éternel avec des cris de joie, au son des clairons, des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir les luths et les harpes. 29 Comme l’arche de l’alliance de l’Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et voyant le roi David sauter et danser, elle le méprisa dans son cœur.