Wak sanna
1 A mbi ndu ga̰l ge temel, mbi njaŋge maktub hon gwale ge yàl ge talla ma ne na vya ge mbi laar ne wa̰ nama fareba zi ma. A be mbi laar wa̰ nama ne ɗeŋgo to, amma a nama ge a ne kwa fareba ma pet. 2 ne da pe fareba ya nee zi, mbo kat ne nee ɗiŋnedin me.
3 Kwa a̰se, ne pe kerra, ne halas ge Dok Báá ne, ne ge Jeso Kris, Vya ge Báá ne na ka poseya ne nee ge fareba ne laar wanna zi.
Laar wanna ge fareba
(1Yoh 5:1-3)
4 Mbi da ne laar saal gḛ ge be to swaga ge mbi ne kwa mo vya a̰me ma mborra fareba zi, dimma ne wak honna ge nee ne ame na ne Báá ta go. 5 Gwale ge yàl, se no, kaŋ ge mbi ne njaŋge mo na mbe no, a be wak honna ge giya̰l ne to, a na ge nee ne ɓo na ne pe eya ya day ne. Mbi kaɗe mo, nee laar wa̰ ta . 6 Laar wanna a ke mborra wak honna ge na ne ma pal. No a wak honna ge aŋ te ya ke mborra na pal ne dimma ne aŋ ne za̰ na ne pe eya ya day go.
Naa ge ne hon hateya ge hale ma
(1Yoh 4:1-6, 1Yoh 2:18-28)
7 Ago naa ge ya̰me naa ma kan ja gḛ dunya zi, nama ge vin go Jeso Kris be mbo ya duur zi to ma. No a ndu ge ya̰me naa ne, a ndu ge ho̰l ge Kris ne ne. 8 E me aŋ ndwara kwaɗa, na kaage aŋ ba̰ kaŋ ge i ne ke aŋ ta ma to, amma aŋ ame tok-koyom mbyatɗa. 9 Ndu ge daage pet ge ne mbo uzi ya kaal, ne hateya ge Kris ne zi to, ne Dok to me. Amma ndu ge ne hateya mbe zi, ya Bá zi, ya Vya zi me. 10 Kadɗa ndu a̰me mbo ja aŋ ta be ne hateya mbe no to, ame me na aŋ yadiŋ to, sá̰ me na wak to me. 11 Ndu ge ne san na wak ya, ɓa̰ tene na temel kerra ge sone mbe ma zi.
12 Mbi da ne fare ma gḛ ge mbi te ya njaŋge aŋ nama, amma mbi be ɓyare njaŋge aŋ na maktub ma go to. Mbi da ne jobreya go mbi mbo det aŋ ta ya, mbi ba jan aŋ fare ma ne mbi wak, ne da pe laar saal ge nee ne na ka mbyatɗa tap.
13 Mo ná ge gwale ge talla vya ma sá̰ mo wak.
Adresse et salutation
V. 1-3: cf. 3 Jn 1. 2 Pi 1:1, 2 2.
1 L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, 2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l’éternité: 3 que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!
L’amour fraternel
V. 4-6: cf. 3 Jn 3, 4. (Jn 13:34, 35. 1 Jn 5:1-3.)
4 J’ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. 5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, c’est que nous nous aimions les uns les autres. 6 Et l’amour consiste à marcher selon ses commandements. C’est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l’avez appris dès le commencement.
Les faux docteurs
V. 7-13: cf. 1 Jn 4:1-61 2:18-23.
7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c’est le séducteur et l’antéchrist. 8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. 9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils. 10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut! 11 car celui qui lui dit: Salut! Participe à ses mauvaises œuvres. 12 Quoique j’eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n’ai pas voulu le faire avec le papier et l’encre; mais j’espère aller chez vous, et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite. 13 Les enfants de ta sœur l’élue te saluent.