Maktub ge fetɗa ma ne Tame vya
1 Mbi kwa maktub ge kaŋ njaŋgeya ne na ta pul zi ne go̰r zum, fetɗa ne logom ma ɓyalar, ge na ge ne ka ne hool gan pal tok matoson zi . 2 Mbi kwa maleka ge pool, ka oyya ne ka̰l ndaar go: «A wuɗi mbya ne hal logom ma ne ba hage maktub se ɗaa?» 3 Ndu a̰me ge digi zi ya, ko suwar se, ko suwar pe se ge ne mbya hage maktub mbe se ɗo, ba ndil na pul ne zi to . 4 Mbi fyal gḛ ne ndu a̰me ne mbya hage maktub mbe se ɗo, ba ndil na pul ne zi to pe. 5 Ndu a̰me ne naa ga̰l ge sabar ma buwal zi jan mbi go: «Fya to! Ndi, sonne ge ne pehir ge Yuda ne zi, hir ge Dawda ne hal ya go, da ne pool hal logom ge ɓyalar mbe ma, hage maktub mbe se me.»
6 Mbi kwa tame vya mḛya dimma ne a ne vya̰ na vyan go ge hool gan ma ne kaŋ dolla ge anda ma tuŋsi zi, ge naa ga̰l ge sabar ma tuŋsi zi. Ka da ne kḭḭm ma ɓyalar, ne ndwara fa̰ ma ɓyalar me, nama ge a O̰yom ge Dok ne ge ɓyalar ma ne, ge a ne teme nama ya suwar pal pet ma ne . 7 Mbo ya, ame maktub ne Bage ne ka ne hool gan pal tok matoson zi. 8 Swaga ge ne ame na, kaŋ dolla ge anda ma ne naa ga̰l ge sabar ge wara azi para anda ma gur tame vya ndwara se. Ge daage ka da ne biliŋ na tok go ne seɗe ge dinar ma wiya ne dukan, nama ge a kaɗeya ge naa ge mbegeya ma ne. 9 A ka mbal kaŋ mballa ge giya̰l go: «Mo mbya ame maktub ne hal na logom ma ne. Ago a vya̰ mo, mo zu hir ge daage no pet, ne wak farra ma, ne ɓase ma, ne pehir ma pet ne swama ge mo ne hon Dok no. 10 Mo saŋge nama pehir ge naa ge ke tuwaleya ma ne ne nee Dok pe, a mbo ke muluk suwar pal.»
11 Uwale, daalam mbe zi, mbi za̰ maleka ma gḛ ka̰l ver hool gan se, na kaŋ dolla ma, ne naa ga̰l ge sabar ma me, nama ɓase ka dubu ma wol ne dubu ma wol, dubu ma ne dubu ma . 12 A ka oy ne ka̰l ndaar go: «Tame vya ge ne vya̰ vyan mbya ame pool, ne gan, ne zwama, ne ndaar, ne hormo, ne uwareya, ne siya̰leya!» 13 Uwale kaŋ dolla ge ne digi zi ya ma pet, ge ne suwar se ma, ge ne suwar pe se ma, ge ne maŋgaɗam ga̰l yuwam se ma, kaŋ ma ge ne nama pul zi ma pet mbi za̰ nama janna go: «Bage ne ka ne hool gan pal ma ne tame vya mbya ɓol siya̰leya, ne hormo, ne uwareya, ne pateya doŋ pe ma ne doŋ pe ma!» 14 Kaŋ dolla ge anda ma gwan ne vinna go: «A go!» Naa ga̰l ge sabar ma gur se, a uware na.
Le livre scellé de sept sceaux, remis à l’Agneau pour être ouvert
V. 1-14: cf. Ro 11:33, Ro 34. Jn 5:22. Ph 2:5-11. Ép 1:10. Ap 1:5, Ap 6Ap 7:9-12.1 Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. 2 Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte: Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux? 3 Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder. 4 Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d’ouvrir le livre ni de le regarder. 5 Et l’un des vieillards me dit: Ne pleure point; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. 6 Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. 7 Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône. 8 Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or remplies de parfums, qui sont les prières des saints. 9 Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant: Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation; 10 tu as fait d’eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre. 11 Je regardai, et j’entendis la voix de beaucoup d’anges autour du trône et des êtres vivants et des vieillards, et leur nombre était des myriades de myriades et des milliers de milliers. 12 Ils disaient d’une voix forte: L’agneau qui a été immolé est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l’honneur, la gloire, et la louange. 13 Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, et tout ce qui s’y trouve, je les entendis qui disaient: A celui qui est assis sur le trône, et à l’agneau, soient la louange, l’honneur, la gloire, et la force, aux siècles des siècles! 14 Et les quatre êtres vivants disaient: Amen!
Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent.