Waageya ge kaŋ ŋgayya ge wol ne
1 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: «Mbi ɓyare teme mbogom ge pe dab ya Faraon ma ne Masar ma pal. Go̰r go, na sḛ mbo ya̰ aŋ mborra. Ge go na ya̰ aŋ mborra baŋ ɗe, na sḛ mbo yan aŋ yan ne go go. 2 Jya̰ ɓase ma go: Ndu son ge daage, ko ndu gwale ge daage na kaɗe kaŋ ge a ne ɗeere nama ne fool kaal ma, ko ne dinar ma ne nama kaam ma tok go.» 3 Bage ɗiŋnedin é Masar ma kwa Israyela vya ma a̰se. Ago Musa sḛ me, naa ga̰l ge temel ge Faraon ne ma, ne ɓase ge Masar ne ma pet, a ka hon na hormo ge be to.
4 Musa jan Faraon go: «Bage ɗiŋnedin jan go: Ɗaal ga̰l zi, mbi ma̰ an suwal Masar go. 5 Vya pul soy ge Masar ma ne ma mwaɗak a ma̰ su. Ne vya pul soy ge Faraon ne, na ge ne ka ne hool muluk pal ɗiŋ mbo vya pul soy ge kale ge ne nan swara ne ta, ne vya pul kale ge kavaar ma ne pet me. 6 Naa mbo fyal digi ɓuu suwal Masar go pet. Naa be fyal fyaso ge go mbe hir pe ɗu to, ndu mbo gwan fyal fyaso ge go mbe hir to bat me. 7 Amma Israyela vya ma buwal zi, gú mbo gor ndu dasana, ko kavaar to bat. Go no aŋ mbo kwa go, Bage ɗiŋnedin é varseya ya Masar ma ne Israyela ma buwal zi. 8 Swaga mbe go no, mo naa ga̰l ge temel ma mbo mbo ya gur bama koo ma mbi ndwara se, a jan mbi go: Aŋ ne ɓase ge ne mo pe go ma pet, wá me zum! Go̰r kaŋ mbe ma no go, ŋgat mbi mbo wat zum.» Musa wat ne Faraon diŋ ya ne pore juliliya.
9 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: «Faraon mbo za̰ aŋ to, ne da pe mbi zuli mbi kaŋ ŋgayya ma suwal Masar pal.» 10 Musa ma ne Aaron ke kaŋ ŋgayya mbe ma no pet ge Faraon ndwara se. Amma Bage ɗiŋnedin togre Faraon dulwak, ya̰ Israyela vya ma mborra ne na suwal go to.
V. 1-10: cf. (Ex 12:29-39. 1 S 6:6.) És 19:1, 16. (Job 9:4. Pr 28:14.) (És 34:8; 41:11.)
1 L’Éternel dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Lorsqu’il vous laissera tout à fait aller, il vous chassera même d’ici. 2 Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d’argent et des vases d’or. 3 L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple. 4 Moïse dit: Ainsi parle l’Éternel: Vers le milieu de la nuit, je passerai au travers de l’Égypte; 5 et tous les premiers-nés mourront dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et jusqu’à tous les premiers-nés des animaux. 6 Il y aura dans tout le pays d’Égypte de grands cris, tels qu’il n’y en a point eu et qu’il n’y en aura plus de semblables. 7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, depuis les hommes jusqu’aux animaux, pas même un chien ne remuera sa langue, afin que vous sachiez quelle différence l’Éternel fait entre l’Égypte et Israël. 8 Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi et tout le peuple qui s’attache à tes pas! Après cela, je sortirai. Moïse sortit de chez Pharaon, dans une ardente colère. 9 L’Éternel dit à Moïse: Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d’Égypte. 10 Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon, l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.