Zok ge Salomon ne sinna
1 Ne zok ge na ne sḛ pe, Salomon ke del wol para ataa ɗage á na sinna no. 2 Gale e pe sin zok ge a ne tol na Murum ge Liban ne gale ɓya. Na twala ka da ne kil wara azi para anuwa̰y, na fiyal ne kil wol para azi ne nus me. A sḭ zok mbe da ne koo ma syareya anda ne uwara sedre. Na uwara kagle ma uwara sedre me. 3 A kan uwara sedre ma ge na pul go lay ataa, lay ge daage da ne uwara wol para anuwa̰y. Uwara mbe ma pet ɗu ɗu wara anda para anuwa̰y. Uwara mbe ma ka mbyaleya digi ne zok koo mbe ma.Uwara sedre 4 A e zok fenetre ma lay ataa ne hon kwaya̰l pe. Zok fenetre ge daage ka na kon ge ɗogle ndwara zi. 5 Zok fenetre mbe ma ne zok wak ma keŋ ma mbya ta. A e zok ndwala mbe ma ta ndwara zi lay ataa. 6 Salomon gwan sin zok ge a ne tol na «Zok ge ne uwara zok pul ma.» Na twala ka da ne kil wol para azi ne nus, na fiyal ne kil ɓyalar ne nus me. Zok mbe ka dimma ne bula wak go, ka mbyaleya digi ne uwara zok pul ma. A sḭ zok mbe ge zok ge a ne tol na «Murum ge Liban ne» ndwara zi. 7 A sin zok ge tandal Sarya ne, na ge a ne tol na «Zok kun sarya.» Salomon ka kun sarya zok mbe zi. A fat na pul se ne uwara, ne suwar se ɗiŋ mbo na pala digi. 8 A sin na zok dwamma ge yapul ge ɗogle ya, be dagre ne zok kun sarya to, amma nama sinna ɗu. Salomon sin na gwale ge Faraon vya zok hene hene dimma ne zok ge may mbe go me.
9 A sḭ zok mbe ma mwaɗak da ne njal ge siŋli ge a ne ce nama cer, le zum ne le zi, ne pe dolla go ɗiŋ mbo zok kḭr digi. Gulum ga̰l ge ne ve yapul se, a sḭ na da ne njal mbe ma me. 10 Nama pe dolla ma da ne njal ga̰l ge siŋli ge a ne ce nama cer, nama twala ma mbo kil azi, ko kil azi ne nus go. 11 A sin njal ge cerra ma nama pal, ne uwara sedre ma me. 12 Gulum ga̰l ge ne ve yapul se, a sin na ne njal ge cerra ma ta pal lay ataa, a dol uwara sedre lay ɗu na pal me dimma ne gulum ge pul zi, ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne go, ne na gulum ge viya̰ wak ga̰l ne go me.
Kaŋ ma ge a ne ɗeere nama ne zok ge mbegeya pe
(2Maa 2:12-13, 2Maa 3:15-17)13 Gan Salomon dol temel a tó na Hiram ne suwal Tir ya. 14 Hiram ná ka dḛ ndu ge pehir ge Neftali ne gwale kumur, na bá a ndu ge suwal Tir ne ne. Na sḛ a ndu ge ne kwa fool ŋgirma temel kerra ne. Hiram ka ɗalla ne zwama gḛ ge be to, ke temel ge fool ŋgirma ne siŋli ge be to. Hiram mbo ya gan Salomon ta, ke na temel ma pet. 15 Hiram ɗeere uwara zok pul ma azi ne fool ŋgirma. Nama haal da ne kil anda ne nus, táál ge koŋle nama tuŋsi se mbo kil ataa me. 16 Gwan ɗeere kaŋ ge e uwara zok pul mbe ma pala digi ne fool ŋgirma. Ge daage haal da ne kil ɗu ne tok pyaso ŋgayya ɗu me. 17 Tigi kaŋ ge e uwara zok pul mbe ma pala digi, uwara ge ɗu ne ɓyalar ge may ne ɓyalar me. 18 Ɗeere kaŋ ma dimma ne uwara grenad tolla ma go, vwal nama ge kaŋ ge dimma ne kool ma go ge ne uwara zok pul pala digi ta lay azizi 19 Ge uwara zok pul mbe ma pala digi, gwan ke kaŋ ge e uwara zok pul pala digi ma ta uwale, nama haal kil ɗu ɗu. Ke na wak ge digi dimma ne uwara wak folla go. 20 Fyar kaŋ e uwara zok pul pala digi zum (dimma ne il go). Na pul ge a̰a̰l mbe ka kaŋ ge zorra dimma ne kool go ma ne kaŋ ge dimma ne uwara grenad tolla go ma pala digi. Uwara grenad tolla mbe ma ka kikis azi ge kaŋ e uwara zok pul le ɗu pala digi, kikis azi le ge may go me. 21 A e uwara zok pul mbe ma ge zok ge mbegeya uzi hini cat bula wak zum. Ge tok matoson pal, a hon na dḭl Yakin ge tok magul pal, a hon na dḭl Bwaza . 22 Ge uwara zok pul ge daage pala digi, a ɗeere kaŋ dimma ne uwara wak folla ma go. A go mbe no ge Hiram ne á temel ge uwara zok pul ne ma kerra.
Fal ge ga̰l
(2Maa 4:2-5)23 Uwale, Hiram ɗeere fal ge ga̰l ne fool kaal. Na wak a̰a̰l da ne kil azi ne nus, na pul ɗugul da ne kil ɗu ne tok pyaso ŋgayya ɗu, táál ge koŋle na wak se twala da ne kil ɓyalar ne nus. 24 Ver fal mbe wak se ne kaŋ dimma ne dege tolla ma go lay azi. A ɗeere kaŋ mbe ma poseya digi dagre ne fal mbe. Tok pyaso ŋgayya ɗu, a e dege ma ɗu ɗu wol. 25 A e fal mbe ge nday ma wol para azi pal, ndwara go, ataa ndwara le kuu, ataa ndwara le mbii, ataa ndwara le sya, ataa ndwara le ham me. Nama duur ma ga le pul zi ya, fal pe se. 26 Fal mbe wak dṵṵl mbo tok ɓyan sud ɗu, na wak gurgiya somndol dimma ne seɗe wak go, syalla dimma ne uwara wak folla go. Na pul ame mam litre dudubu wara tiimal.
27 Hiram gwan ɗeere pus mam ma ɗu ɗu wol ne fool ŋgirma. Pus ge daage twala da ne kil ɗu, na fiyal ne kil ɗu, na haal ne tok pyaso ŋgayya ataa me.
28 Ndi pe gyana gyana ge a ne ɗeere pus mam mbe ma no: A ɗeere nama walam ge keŋ ma digi twala, walam mbe ma kat vwalla ne pe seɗe. 29 Ge na ziyar ma digi, a ɗebce sonne ma, ne nday ma, ne kavaar ge digi zi ya ma. Ge sonne ma ne nday nama pala digi a vwal kaŋ ne zul ma go sogeya go me. 30 Pus ge daage da ne koo ma anda vwalla ge walam kaŋgreya ma ta. Walam kaŋgreya mbe ma me ɗe, a pa nama ge pus koo ge ziyar se ma zi. Ago na koo mbe ma só dagre da ne pus mbe, na ziyar ma go anda, amma na koo mbe be waɗe na zul mbe ma ya se ne twala to. 31 Pus mbe ma wak ge digi ge a gwale hubluk, na haal mbo digi tok pyaso ŋgayya ɗu, na fiyal tok pyaso ŋgay ɗu ne nus me. A ɗebce kaŋ ma nama wak ma go me. Amma na pe ge seɗe ge ka son, be kat gwale to. 32 Pus koo ge anda mbe ma ka vwalla pul pe se, pus pul ge pus koo ma ne vwal na ta, ka pus pe se. Pus koo ge daage haal mbo tok pyaso ŋgayya ɗu ne nus. 33 A só pus koo mbe ma dimma ne pus pore koo ma go. Pus pul kagle ma ne na koo ma mwaɗak, a ɗeere nama da ne fool kaal. 34 Ge na keŋ ma go anda, a ɗeere na koo ge dusiya ma dagre ne na. 35 A ɗeere pus mbe ma wak gwale hubluk, nama haal mbo tok pyaso ŋgayya ɗu ne nus. A e tok ge wanna ma ne na walam kaŋgreya. Nama mbe ma no pet a ɗeere nama ne pus mbe wak dagre ɗu. 36 A gwan ɗebce swaga ge ne ga baŋ ma ne sonne ma, ne nday ma, ne kavaar ge digi zi ya ma, ne tumur gaar ma. A kan zúl zaaso ma nama wak ma go me. 37 A go mbe no ge Hiram ne á pus mbe ma ɗeereya ne fool kaal. Nama dolla ma, nama ŋgayya ma, ne nama dir a mbya ta ɗu.
38 Hiram gwan ɗeere fal ma wol ne fool ŋgirma. Fal ge daage pul ame mam litre dubu ɗu ne para kikis myanaŋgal. Fal ge daage haal da ne kil ɗu, a e nama ge pus ge wol mbe ma pul go. 39 A e pus ma anuwa̰y ne bama fal ma ge zok ge mbegeya le ge kuu ge go, ge anuwa̰y ge may ma le ge mbii ge go, a e fal ge ga̰l ge le ge mbii ge go me.
40 Hiram ɗeere fal ma, ne pel ma ne seɗe ma me. Hiram á temel ge gan Salomon ne ho̰ na nama kerra ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi. 41 Uwara zok pul mbe ma, ne bama kaŋ ge e pala digi ge pul fyarra ma, ne bama kaŋ ma ge dimma ne kool go ge ne koŋle kaŋ ge e uwara zok pul pala digi ma se, 42 ne uwara grenad tolla ma ge a ne ɗeere nama ne fool kaal kikis anda, a e nama syareya lay azizi ge kaŋ ge a ne tigi na dimma ne kool go ma ta ge uwara zok pul ma pala digi. 43 A ɗeere kaŋ ge e fal pe ma wol, a e fal ge wol mbe ma ge nama pal. 44 Fal ge ga̰l mbe, a e na ge nday pool ge wol para azi ge a ne ɗeere nama dagre ɗu ne fool kaal ma pal. 45 Kaŋ ge Hiram ne ɗeere nama pet, ne temel ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne pe ndwara hon Salomon ma, ɗeere nama da ne fool ŋgirma. Ndwara go: Hṵli vya ge ɗusi dukan ma, ne pel ma, ne seɗe mam ge ne cigi mam tuwaleya pe ma. 46 Gan e nama ɗeere kaŋ mbe ma ge suwar zi, babur pul ge maŋgaɗam Urdun ne wak go, suwal Sukot ma ne Sartan buwal zi. 47 Salomon e kaŋ mbe ma ge zok ge mbegeya zi. A be ɓyare kwar dṵṵl ge fool ŋgirma ge a ne ke kaŋ mbe ma ne na pe to, ne da pe kaŋ mbe ma waɗe gḛ.
48 Uwale, Salomon gwan ke kaŋ ge ɗogle ma ne zok ge Bage ɗiŋnedin ne pe ne dinar: twal tuwaleya ge dinar, tabul ge dinar ge katugum ge ne tuwaleya pe ma ne kat na pal. 49 Ɗuli ge dinar ge siŋli ma wol ge zok ge mbegeya uzi hini cat wak zum: anuwa̰y tok matoson pal, anuwa̰y ge tok magul pal me, poseya ne gergeleŋ ma, ne ɗuli ma, ne gān ge ne ɗuli kal ge dinar pe ma, 50 fal ma, wa̰le ma, ne jum ma, ne kobo ma ne ganun ma ge dinar ge siŋli ma. Walam ge zok wak ge zok ge mbegeya uzi hini cat ne ma, zok ge ga̰l wak ma ne dinar ge siŋli. 51 Swaga ge gan Salomon ne á temel ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne kerra mwaɗak ɗe, abe kaŋ ge na bá Dawda ne mbege nama ne Bage ɗiŋnedin pe ma ya zok mbe zi: Fool kaal ma, ne dinar ma, ne kaŋ ge ɗogle ma, mbo ne nama ya kan zok koy kaŋ kwaɗa ma zi.
Construction du palais de Salomon
V. 1-12: cf. 2 Ch 8:1, 2 112 9:17-20. Ec 2:4.1 Salomon bâtit encore sa maison, ce qui dura treize ans jusqu’à ce qu’il l’eût entièrement achevée. 2 Il construisit d’abord la maison de la forêt du Liban, longue de cent coudées, large de cinquante coudées, et haute de trente coudées. Elle reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes. 3 On couvrit de cèdre les chambres qui portaient sur les colonnes et qui étaient au nombre de quarante-cinq, quinze par étage. 4 Il y avait trois étages, à chacun desquels se trouvaient des fenêtres les unes vis-à-vis des autres. 5 Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés de poutres en carré; et, à chacun des trois étages, les ouvertures étaient les unes vis-à-vis des autres. 6 Il fit le portique des colonnes, long de cinquante coudées et large de trente coudées, et un autre portique en avant avec des colonnes et des degrés sur leur front. 7 Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement; et il le couvrit de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond. 8 Sa maison d’habitation fut construite de la même manière, dans une autre cour, derrière le portique. Et il fit une maison du même genre que ce portique pour la fille de Pharaon, qu’il avait prise pour femme. 9 Pour toutes ces constructions on employa de magnifiques pierres, taillées d’après des mesures, sciées avec la scie, intérieurement et extérieurement, et cela depuis les fondements jusqu’aux corniches, et en dehors jusqu’à la grande cour. 10 Les fondements étaient en pierres magnifiques et de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées. 11 Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres, taillées d’après des mesures, et du bois de cèdre. 12 La grande cour avait dans tout son circuit trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de l’Éternel, et comme le portique de la maison.
Les deux colonnes d’airain, la mer d’airain, les bassins, et les divers ustensiles pour le temple
V. 13-22: cf. 2 Ch 2:12-142 3:15-17.13 Le roi Salomon fit venir de Tyr Hiram, 14 fils d’une veuve de la tribu de Nephthali, et d’un père Tyrien, qui travaillait sur l’airain. Hiram était rempli de sagesse, d’intelligence, et de savoir pour faire toutes sortes d’ouvrages d’airain. Il arriva auprès du roi Salomon, et il exécuta tous ses ouvrages. 15 Il fit les deux colonnes d’airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde. 16 Il fondit deux chapiteaux d’airain, pour mettre sur les sommets des colonnes; le premier avait cinq coudées de hauteur, et le second avait cinq coudées de hauteur. 17 Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour le premier chapiteau, et sept pour le second chapiteau. 18 Il fit deux rangs de grenades autour de l’un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d’une des colonnes; il fit de même pour le second chapiteau. 19 Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées. 20 Les chapiteaux placés sur les deux colonnes étaient entourés de deux cents grenades, en haut, près du renflement qui était au-delà du treillis; il y avait aussi deux cents grenades rangées autour du second chapiteau. 21 Il dressa les colonnes dans le portique du temple; il dressa la colonne de droite, et la nomma Jakin; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz. 22 Il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l’ouvrage des colonnes.
V. 23-40: cf. 2 Ch 4:1-6. Ex 30:17-21.23 Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d’un bord à l’autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées. 24 Des coloquintes l’entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les coloquintes, disposées sur deux rangs, étaient fondues avec elle en une seule pièce. 25 Elle était posée sur douze bœufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l’occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l’orient; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans. 26 Son épaisseur était d’un palme; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths. 27 Il fit les dix bases d’airain. Chacune avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur. 28 Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants. 29 Sur les panneaux qui étaient entre les montants il y avait des lions, des bœufs et des chérubins; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons. 30 Chaque base avait quatre roues d’airain avec des essieux d’airain; et aux quatre angles étaient des consoles de fonte, au-dessous du bassin, et au-delà des festons. 31 Le couronnement de la base offrait à son intérieur une ouverture avec un prolongement d’une coudée vers le haut; cette ouverture était ronde, comme pour les ouvrages de ce genre, et elle avait une coudée et demie de largeur; il s’y trouvait aussi des sculptures. Les panneaux étaient carrés, et non arrondis. 32 Les quatre roues étaient sous les panneaux, et les essieux des roues fixés à la base; chacune avait une coudée et demie de hauteur. 33 Les roues étaient faites comme celles d’un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte. 34 Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre consoles d’une même pièce que la base. 35 La partie supérieure de la base se terminait par un cercle d’une demi-coudée de hauteur, et elle avait ses appuis et ses panneaux de la même pièce. 36 Il grava sur les plaques des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour. 37 C’est ainsi qu’il fit les dix bases: la fonte, la mesure et la forme étaient les mêmes pour toutes. 38 Il fit dix bassins d’airain. Chaque bassin contenait quarante baths, chaque bassin avait quatre coudées, chaque bassin était sur l’une des dix bases. 39 Il plaça cinq bases sur le côté droit de la maison, et cinq bases sur le côté gauche de la maison; et il plaça la mer du côté droit de la maison, au sud-est. 40 Hiram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Hiram acheva tout l’ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de l’Éternel;
V. 41-51: cf. (2 Ch 4:7-22; 5:1. Ex 37:10, etc.)41 deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes; 42 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes; 43 les dix bases, et les dix bassins sur les bases; 44 la mer, et les douze bœufs sous la mer; 45 les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l’Éternel étaient d’airain poli. 46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan. 47 Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l’airain, parce qu’ils étaient en très grande quantité. 48 Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de l’Éternel: l’autel d’or; la table d’or, sur laquelle on mettait les pains de proposition; 49 les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or; 50 les bassins, les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d’or pur; et les gonds d’or pour la porte de l’intérieur de la maison à l’entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l’entrée du temple. 51 Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et les ustensiles, que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l’Éternel.