Kaŋ a̰me ma ge a ne ke ne bama viya̰ go to
1 Kadɗa ndu a̰me kwa fare ne na ndwara, ko za̰ na pe ne na togor, kadɗa na ɓol naa ya ne guni ta fare mbe pal, fut na pe zum to, na sḛ ke sone, mbo in ya̰l ge na ne. 2 Kadɗa ndu a̰me tat kaŋ a̰me ge seŋgre ya be kwarra to. Ko tá kavaar ge ful zi ge, ko ge yadiŋ ge ge seŋgre ge ne su, ko kavaar ge zaaso ma ge seŋgre ge ne su, na sḛ há tene seŋgre, há tene sone. 3 Ko kadɗa tat ndu dasana ge ne há tene seŋgre ne kaŋ a̰me ge ne hat naa dasana ma seŋgre ya be ge kwarra to, kadɗa na wan pe ya, há tene sone. 4 Kadɗa ndu a̰me swaga sot fare janna se yayak go, jan fare a̰me ge kwaɗa ko ge sone ya ne ndu a̰me pe be ge kwarra to, kadɗa na wan pe ya, na sḛ há tene sone fare a̰me pal. 5 Kadɗa ndu a̰me hat tene sone ya ne kaŋ a̰me ge ne jya̰ mbe ma no, na fú na sone mbe zum. 6 Ne pore sone ge na ne pe, na gene tame kale, ko ɓiya̰ kale ya ɗu tyareya Bage ɗiŋnedin ndwara se ne tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to ne pe. Bage tuwaleya mbo ke tuwaleya ge poreya ne ne na sone pe.
Tuwaleya ge naa ge a̰se ma ne
7 Kadɗa ndu mbe tok woɗegeya ge be ge ɓol gii, na gene ya maale azi, ko tuk vya ma azi tyareya hon Bage ɗiŋnedin ne sone ge na ne ke pe. A mbo tyare ɗu ne tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to ne pe, ɗu ne tuwaleya ge tilla uzi pe me. 8 Na sḛ mbo gene nama ya hon bage tuwaleya, mbo e pe tyare tuwaleya ge ne sone pe ɓya. Mbo kun na pala ne na baŋgay pe go ne na tok guwa̰r, amma mbo siɗi na uzi to. 9 Mbo cigi na swama ge twal tuwaleya ziyar go, na swama pe ge ne gá mbo kan na twal tuwaleya pe se. No a tuwaleya ge ne sone pe ne. 10 Ne njoole ge may, mbo tyare na tuwaleya ge tilla uzi, wak yuwaleya pal. Bage tuwaleya mbo ke tuwaleya ne poreya ge na sone ne pe, go no, mbo ɓol poreya.
11 Kadɗa ndu mbe mbyat ɓol maale azi, ko tuk vya ma azi to, mbo gene swáma peɗem ya kilo ataa tyareya ne na sone pe. Mbo kan num, ko dukan na pal to. No a tuwaleya ge ne sone pe ne. 12 Mbo gene na ya hon bage tuwaleya. Bage tuwaleya mbo abe swáma peɗem mbe na tok pul ɗu ŋgul, dimma ne kaŋ vot pala go, mbo til na twal tuwaleya pal a ba gá ɗusiya, ɓanna ne tuwaleya ge tilla uzi ne Bage ɗiŋnedin pe ma. No a tuwaleya ge ne sone pe ne. 13 Bage tuwaleya mbo ke tuwaleya ge poreya ne ne sone ge ndu mbe ne ke pe, go no, mbo ɓol poreya. Bage tuwaleya mbo ke tuwaleya mbe dimma ne tuwaleya ge kaŋ kyarga ne go.
Tuwaleya ne poreya ge sone ne pe
14 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 15 Kadɗa ndu a̰me ke sone ya be laar ɓyareya ge na ne to, vḛne kaŋ ge a ne mbege na ne Bage ɗiŋnedin pe, mbo gene gamla ge be sáso to ya ɗu ne tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to pe Bage ɗiŋnedin ndwara se. Na yé mbo kat eya ge sikle ge ne gúr ge mbegeya zi ne pal. 16 Ne kaŋ ge gúr ge mbegeya ne ge na sḛ ne vḛne na mbe pe, mbo gwan pot pal ɗu ne anuwa̰y zi ge na yé ne, mbo gene na ya hon bage tuwaleya. Bage tuwaleya mbo ke tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to ne ne gamla mbe, go no, na sḛ mbo ɓol poreya.
17 Kadɗa ndu a̰me yele wak honna a̰me ɗu ge Bage ɗiŋnedin ne pala ya, na ge ndu ne mbya ke na to, be kwarra to, ke sone, na sḛ mbo in ya̰l ge na ne. 18 Na sḛ mbo gene gamla ge be sáso to ya ɗu hon bage tuwaleya ge yé ge tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to ne pal. Bage tuwaleya mbo ke tuwaleya ge poreya ne ne sone ge na sḛ ne ke be kwarra to pe, go no na sḛ mbo ɓol poreya. 19 No a tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to ne ne. A fareba, ndu mbe ke kaŋ ge ne na viya̰ go to Bage ɗiŋnedin ndwara se.
20 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 21 Kadɗa ndu a̰me ke sone ya Bage ɗiŋnedin ndwara se, kun na kon hale ge kaŋ ge a ne é na digi koyya pal, ko kaŋ ge a ne ho̰ na ne na tok go koyya pal, ko ne kaŋ ge syala pal, ko mbuɗi na kon ndwara, 22 ko njuɗi na wak ne kaŋ ge na ne twa pal, ko guni tene hale pal. A̰me ɗu ne kaŋ mbe ma no pet buwal zi ge ndu ne ke na ya, ke sone. 23 Ndu ge ne ke sone mbe, há tene sone. Ago na gwa̰ ne kaŋ ge na ne sé na, ko kaŋ ge na ne maŋge na ne na kon tok go, ko kaŋ ge a ne é na koyya na tok go, ko kaŋ ge na ne twa na, 24 ko kaŋ ge daage ge na ne guni tene hale pal ma digi mwaɗak. Mbo gwan ne kaŋ mbe digi, gwan kan kaŋ mbe yé ɗu ne anuwa̰y zi pal ta hon na bage kaŋ dam ge fare ne wa̰ na mbe go juju. 25 Ne kaŋ ge ne ke ge ne na viya̰ go to Bage ɗiŋnedin ndwara se pe, mbo gene gamla ge be sáso to ya ɗu hon bage tuwaleya, yé ge tuwaleya ge kaŋ ge ne ke ne na viya̰ go to ne pal. 26 Bage tuwaleya mbo ke tuwaleya ge poreya ne ne na pe Bage ɗiŋnedin ndwara se, go no, mbo ɓol poreya ge sone ge daage pet ge na ne ke ma ne.
V. 1-13: cf. Lé 4:22-35. Pr 28:13.
1 Lorsque quelqu’un, après avoir été mis sous serment comme témoin, péchera en ne déclarant pas ce qu’il a vu ou ce qu’il sait, il restera chargé de sa faute. 2 Lorsque quelqu’un, sans s’en apercevoir, touchera une chose souillée, comme le cadavre d’un animal impur, que ce soit d’une bête sauvage ou domestique, ou bien d’un reptile, il deviendra lui-même impur et il se rendra coupable. 3 Lorsque, sans y prendre garde, il touchera une souillure humaine quelconque, et qu’il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable. 4 Lorsque quelqu’un, parlant à la légère, jure de faire du mal ou du bien, et que, ne l’ayant pas remarqué d’abord, il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable. 5 Celui donc qui se rendra coupable de l’une de ces choses, fera l’aveu de son péché. 6 Puis il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché. 7 S’il n’a pas de quoi se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l’un comme victime expiatoire, l’autre comme holocauste. 8 Il les apportera au sacrificateur, qui sacrifiera d’abord celui qui doit servir de victime expiatoire. Le sacrificateur lui ouvrira la tête avec l’ongle près de la nuque, sans la séparer; 9 il fera sur un côté de l’autel l’aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l’autel: c’est un sacrifice d’expiation. 10 Il fera de l’autre oiseau un holocauste, d’après les règles établies. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné. 11 S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine, comme offrande d’expiation; il ne mettra point d’huile dessus, et il n’y ajoutera point d’encens, car c’est une offrande d’expiation. 12 Il l’apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée comme souvenir, et il la brûlera sur l’autel, comme les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel: c’est une offrande d’expiation. 13 C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis à l’égard de l’une de ces choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera de l’offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l’offrande en don.
Les sacrifices de culpabilité
V. 14-26: cf. No 5:5-8. Ps 19:13. Éz 33:14-16. (1 Jn 2:1, 2.)
14 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 15 Lorsque quelqu’un commettra une infidélité et péchera involontairement à l’égard des choses consacrées à l’Éternel, il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation en sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire. 16 Il donnera, en y ajoutant un cinquième, la valeur de la chose dont il a frustré le sanctuaire, et il la remettra au sacrificateur. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné. 17 Lorsque quelqu’un péchera en faisant, sans le savoir, contre l’un des commandements de l’Éternel, des choses qui ne doivent point se faire, il se rendra coupable et sera chargé de sa faute. 18 Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de la faute qu’il a commise sans le savoir, et il lui sera pardonné. 19 C’est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s’était rendu coupable envers l’Éternel. 20 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 21 Lorsque quelqu’un péchera et commettra une infidélité envers l’Éternel, en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt, d’un objet confié à sa garde, d’une chose volée ou soustraite par fraude, 22 en niant d’avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché; 23 lorsqu’il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera la chose qu’il a volée ou soustraite par fraude, la chose qui lui avait été confiée en dépôt, la chose perdue qu’il a trouvée, 24 ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux serment. Il la restituera en son entier, y ajoutera un cinquième, et la remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de culpabilité. 25 Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation. 26 Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable.