Kaɗeya ge ndu ge ne siya wak go ne
1 Kaŋ mballa. Kaŋ mballa ge Kore vya ma ne. Ne naa ge mbal kaŋ ma ga̰l pe: A ka sun gal na wak go. Fare saareya ge Heman ge ne hir ge Ezra ne zi ne.
2 Bage ɗiŋnedin, Dok ge mbi ne, mbi bage máya,
Gyala, mbi tol mo,
ɗaal, mbi mbo ya mo ndwara se.
3 Ya̰ mbi kaɗeya dé mo ndwara se ya!
Só mo togor, za̰ mbi fyaso!
4 Yál mbyat mbi sḛ ya go!
Mbi det ja siya wak go!
5 Mbi ya naa ge ne mbo taal zi ma buwal zi,
Mbi pool á ya kakaɗak.
6 Mbi swaga fiya ya siya ma buwal zi,
dimma ne naa ge siya ma ne taal siya se go.
Mo gwan dwat nama pal to,
mo gwan ke a̰me ne nama pe to.
7 Mo do mbi tuul se ya,
ge tṵ zi ya, tuul ge ɗugul helek se ya.
8 Pore juliliya ge mo ne dé mbi pal,
mo sḭḭl somɗe mbi se ya. Ɗigliya .
9 Mo caɗe mbi sele ma ne mbi ta uzi,
mbi saŋge kaŋ senna nama ndwara zi,
mbi gá ya teleya zi, mbi pool ge wat zum to.
10 Mbi ndwara hubi ya ne fyaso.
Bage ɗiŋnedin, mbi tol mo dam ne dam,
mbi tyare mbi tok ma mo pe digi.
11 Mo ke kaŋ ge ajab ma hon siya ma ɗaa?
Kḭḭm ma da ne pool tan digi uware mo ɗaa? Ɗigliya .
12 Ndu da ne pool mbo wan kwa a̰se ge mo ne pe taal ge siya ma ne se ya ɗaa?
Ko mbo wan fareba ge mo ne pe tuul ge siya ma ne se ya ɗaa?
13 Tṵ ge ɗeɗek zi, ndu da ne pool kwa kaŋ ajab ge mo ne ɗaa?
Ge swaga ge naa ne kwa fare to go, ndu da ne pool kwa dosol ge mo ne ɗaa?
14 Bage ɗiŋnedin, mbi tol mo, mo sya mbi ko̰r,
ne cya̰wak tek, mbi kaɗeya det mo ndwara se ya.
15 Bage ɗiŋnedin, mo te dol mbi uzi kyaɗa ɗaa?
Mo te dol mo pala uzi ne mbi ta kyaɗa ɗaa?
16 Mbi a̰se, mbi ya siya wak go ne bool ge mbi ne ya day,
mo ka̰ mo vo mbi zi, mbi sḛ lwage go.
17 Pore juliliya ge mo ne kale ya mbi pal,
vo ge mo ne ka̰ mbi zi dibi mbi wak go.
18 Dam ne dam, a ver mbi ya zi dimma ne mam ne ver ndu go,
a kole mbi ja zi.
19 Mo caɗe mbi kondore ma ne mbi kaam ma ya uzi ne mbi ta,
Tṵ gá ya mbi sele ne.
La 3:1-20. (Ps 6; 39; 89:39, etc.; 102:1-13.)
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite.
2 Éternel, Dieu de mon salut!
Je crie jour et nuit devant toi.
3 Que ma prière parvienne en ta présence!
Prête l’oreille à mes supplications!
4 Car mon âme est rassasiée de maux,
Et ma vie s’approche du séjour des morts.
5 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse,
Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
6 Je suis étendu parmi les morts,
Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre,
A ceux dont tu n’as plus le souvenir,
Et qui sont séparés de ta main.
7 Tu m’as jeté dans une fosse profonde,
Dans les ténèbres, dans les abîmes.
8 Ta fureur s’appesantit sur moi,
Et tu m’accables de tous tes flots. — Pause.
9 Tu as éloigné de moi mes amis,
Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur;
Je suis enfermé et je ne puis sortir.
10 Mes yeux se consument dans la souffrance;
Je t’invoque tous les jours, ô Éternel!
J’étends vers toi les mains.
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles?
Les morts se lèvent-ils pour te louer? — Pause.
12 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre,
De ta fidélité dans l’abîme?
13 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres,
Et ta justice dans la terre de l’oubli?
14 O Éternel! J’implore ton secours,
Et le matin ma prière s’élève à toi.
15 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme?
Pourquoi me caches-tu ta face?
16 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse,
Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
17 Tes fureurs passent sur moi,
Tes terreurs m’anéantissent;
18 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux,
Elles m’enveloppent toutes à la fois.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons;
Mes intimes ont disparu.