Eya ne ndu son ge ne ame jwaŋ pe
1 Bage ɗiŋnedin jan musa ma ne Aaron go, 2 nama jya̰ Israyela vya ma go: Kadɗa ndu son ame jwaŋ ya, na vuwal ge ne ɓul hat na yaɗat to. 3 A jwaŋ ge na sḛ ne ame hat na yaɗat to ne. Ko na ka ɓulla, ko na ka ɓulla to puy, ndu mbe yaɗat to. 4 Saŋgal ge ndu ge ne ame jwaŋ ne fí ya go, ko kaŋ katɗa ge daage pet ge na sḛ ne katɗa go, a yaɗat to. 5 Ndu ge ne tat saŋgal mbe ya, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo son tene uzi me, na sḛ yaɗat to ɗiŋ gasamal. 6 Ndu ge daage pet ge ne katɗa kaŋ ge ndu ge ne ame jwaŋ ne ká go, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo son tene uzi me, na sḛ yaɗat to ɗiŋ gasamal. 7 Ndu ge ne mbo tat bage ne ame jwaŋ sḛ duur ya, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo son tene uzi me, na sḛ yaɗat to ɗiŋ gasamal. 8 Kadɗa bage ne ame jwaŋ sen waktwara ya ndu ge yaɗat ta, ndu mbe mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo son tene uzi me, na sḛ yaɗat to ɗiŋ gasamal. 9 Kaŋ ndwarra ge daage pet ge bage ne ame jwaŋ ne ndwar’a na pal, a yaɗat to. 10 Ndu ge daage pet ge ne mbo tat kaŋ a̰me ge ne ka̰ na pe se ya, na sḛ yaɗat to ɗiŋ gasamal. Ndu ge ne abe kaŋ mbe ma ya inna, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo son tene uzi me, na sḛ yaɗat to ɗiŋ gasamal. 11 Ndu ge bage ne ame jwaŋ ne tat na ya, swaga ge na tok gale ne be usiya, na sḛ mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo son tene uzi me, na sḛ yaɗat to ɗiŋ gasamal. 12 Kaŋ ge daage pet ge a ne sḭ na ne njiyal ge bage ne ame jwaŋ ne tat na ya, a mbo ɓá na uzi, bugur ge na sḛ ne mbo tat na ya, a mbo usi na uzi.
13 Kadɗa jwaŋ ge ne há bage ne a̰me jwaŋ mbe zon ya, mbo isi dam ɓyalar ne hat tene yaɗat pe, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo son tene ne mam ge ɗermel uzi me, go no ba hat yaɗat. 14 Dam ge tiimal go, mbo wan maale ma azi, ko tuk vya ma azi, mbo gene nama mbo hon bage tuwaleya ge Bage ɗiŋnedin ndwara se, gúr swaga ɓol ta wak go. 15 Bage tuwaleya mbo tyare ge ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe, ge may ne tuwaleya ge tilla uzi pe me. Mbo ke tuwaleya ne poreya ge na jwaŋ ne pe Bage ɗiŋnedin ndwara se. 16 Ndu son a̰me ge suwam naa sonmo ne kan ya na ta, mbo son tene uzi, na sḛ yaɗat to ɗiŋ gasamal. 17 Ba̰r, ko gwabal ge daage pet ge suwam naa sonmo ne tat na ya, a mbo usi nama uzi, nama sḛ ma yaɗat to ɗiŋ gasamal.
18 Kadɗa ndu son fí ne ndu gwale ya, a mbo son ta uzi, nama sḛ ma yaɗat to ɗiŋ gasamal.
Eya ne yaɗat to ge ndu gwale ne pe
19 Kadɗa ndu gwale da ne kaŋ wanna ne na ta, mbo kat yaɗat to ɗiŋ dam ɓyalar. Ndu ge daage pet ge ne mbo tat na ya, na sḛ yaɗat to ɗiŋ gasamal. 20 Kaŋ ge daage pet ge na sḛ ne mbo fi ya na go, na dam mbe ma pul zi, ko kaŋ ge daage pet ge na sḛ ne mbo katɗa na go, mbo kat yaɗat to. 21 Ndu ge daage pet ge ne tat na saŋgal ya, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo son tene uzi me, na sḛ yaɗat to ɗiŋ gasamal. 22 Ndu ge daage pet ge ne mbo tat kaŋ a̰me ge na sḛ ne ka na pe na pal go ya, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo son tene uzi me, na sḛ yaɗat to ɗiŋ gasamal. 23 Kadɗa kaŋ a̰me ka na saŋgal pul go, ko na kaŋ ge na sḛ ne ka na pe na pal go, ndu ge ne tat na ya, na sḛ yaɗat to ɗiŋ gasamal. 24 Kadɗa ndu son ɓan ya ne na, na kaŋ wanna ɓul, tat ndu son mbe, na sḛ yaɗat to ɗiŋ dam ɓyalar. Saŋgal ge daage pet ge ndu son mbe ne mbo fi ya na go, a yaɗat to.
25 Ndu gwale ge swama ne kan ne na ta, ke dam ma gḛ be na dam ma ge kaŋ wanna ne wan na go to, ko na kaŋ wanna ɓulla waɗe na dam ma ya zḛ, na sḛ mbo kat yaɗat to ɗiŋ dam ma ge na swama ne kan na ta ma á ɓya, dimma ne dam ma ge na kaŋ wanna ne ma go. 26 Saŋgal ge daage pet ge na sḛ ne mbo fi ya na go na dam ma ge na swama ne kan na ta ma pul zi, ko kaŋ katɗa ge na sḛ ne mbo katɗa na go, a yaɗat to. 27 Ndu ge daage pet ge ne tat saŋgal, ko kaŋ katɗa mbe ya, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo son tene uzi me, na sḛ yaɗat to ɗiŋ gasamal.
28 Kadɗa na swama gá ya be kanna, na isi dam ɓyalar, go no ba gá yaɗat. 29 Dam ge tiimal go, na sḛ mbo wan maale ma ya azi, ko ne tuk vya ma azi, mbo gene nama ya bage tuwaleya ta, gúr swaga ɓol ta wak go. 30 Bage tuwaleya mbo tyare ge ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe, ge may ne tuwaleya ge tilla uzi pe me. Mbo ke tuwaleya ne poreya ge na swama kanna ge ne ka hat na yaɗat to ne pe Bage ɗiŋnedin ndwara se.
31 Go mbe no, aŋ mbo é Israyela vya ma abe ta uzi ya ne gúr ge mbegeya ta, swaga ge a ne kat yaɗat to go. Ne da pe, na kaage nama su swaga hat mbi gúr ge mbegeya, na ge mbi ne nama buwal zi yaɗat to to.
32 No a eya ne ndu ge ne ame jwaŋ pe, ne ndu ge suwam naa sonmo ne kan na ta ndwara hat na yaɗat to pe ne, 33 ne ndu gwale ge ne kaŋ wanna pe ne, ne ndu son, ko ndu gwale ge ne ame jwaŋ ya pe ne, ne ndu son ge ne fí ya ne gwale ge yaɗat to pe ne me.
Loi sur les impuretés de l’homme et de la femme
V. 1-18: cf. No 5:1-4. (Mc 7:20-23. 2 Co 7:1.)
1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 2 Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur. 3 C’est à cause de sa gonorrhée qu’il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu’elle le retienne, il est impur. 4 Tout lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s’assiéra sera impur. 5 Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 6 Celui qui s’assiéra sur l’objet sur lequel il s’est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 7 Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 8 S’il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 9 Toute monture sur laquelle il s’assiéra sera impure. 10 Celui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu’au soir; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 11 Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l’eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 12 Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau. 13 Lorsqu’il sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera ses vêtements, il lavera sa chair avec de l’eau vive, et il sera pur. 14 Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il ira devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et il les donnera au sacrificateur. 15 Le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, à cause de son flux. 16 L’homme qui aura une pollution lavera tout son corps dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 17 Tout vêtement et toute peau qui en seront atteints seront lavés dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir. 18 Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l’un et l’autre, et seront impurs jusqu’au soir.
V. 19-33: cf. (Lé 12:2-8; 20:18.) Mc 5:25-34.
19 La femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir. 20 Tout lit sur lequel elle couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur. 21 Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 22 Quiconque touchera un objet sur lequel elle s’est assise lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 23 S’il y a quelque chose sur le lit ou sur l’objet sur lequel elle s’est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu’au soir. 24 Si un homme couche avec elle et que l’impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur. 25 La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu’à l’ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle. 26 Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel. 27 Quiconque les touchera sera souillé; il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 28 Lorsqu’elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure. 29 Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation. 30 Le sacrificateur offrira l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour elle l’expiation devant l’Éternel, à cause du flux qui la rendait impure. 31 Vous éloignerez les enfants d’Israël de leurs impuretés, de peur qu’ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s’ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d’eux. 32 Telle est la loi pour celui qui a une gonorrhée ou qui est souillé par une pollution, 33 pour celle qui a son flux menstruel, pour l’homme ou la femme qui a un flux, et pour l’homme qui couche avec une femme impure.