Fare ge ɗogle ma: potɗa ne wak tuli pe
Ge naa dasana ma ne
1 Bage ɗiŋnedin jan Musa go, 2 na jya̰ Israyela vya ma go: Kadɗa ndu a̰me ke wak tuli ge hon Bage ɗiŋnedin ndu dasana ya, potɗa ne bware ge na wak tuli mbe ne no: 3 Potɗa ge ndu son ne: ne del wara azi go mbo del wara myanaŋgal na potɗa mbo kat sikle wara anuwa̰y, sikle ge gúr ge mbegeya zi ne. 4 Potɗa ge ndu gwale ne mbo kat sikle tapolɗu. 5 Ne del anuwa̰y go mbo del wara azi: potɗa ge vya son ne mbo kat sikle wara azi, ge vya gwale ne mbo kat sikle wol me. 6 Ne saba ɗu go mbo del anuwa̰y: potɗa ge vya son ne mbo kat sikle anuwa̰y, ge vya gwale ne sikle ataa me. 7 Ne del wara myanaŋgal go mbo digi: potɗa ge ndu son ne mbo kat sikle wol para anuwa̰y, ge ndu gwale ne sikle wol me. 8 Kadɗa ndu ge ne ke wak tuli mbe a̰se gḛ ge be ge pot yé mbe, a mbo gene na ya bage tuwaleya ndwara se, bage tuwaleya mbo hal na yé mbyatɗa na kaŋ ɓolla ma pal.
Ge kavaar ma ne
9 Kadɗa a kavaar ge ne mbya tyareya hon Bage ɗiŋnedin ne. Ago kavaar ge daage pet ge a ne hon na Bage ɗiŋnedin, a kaŋ ge mbegeya ne ne Dok pe. 10 A mbo er na ne na kon, ko ne kaŋ ge ɗogle to, a mbo er ge kwaɗa ne ge sone, ko ge sone ne ge kwaɗa to. Kadɗa a er kavaar mbe ya ne na kon, nama sḛ ma jwak, a mbo kat mbegeya ne Dok pe. 11 Kadɗa a kavaar ge seŋgre, ge ne mbya tyareya hon Bage ɗiŋnedin ne to, a mbo gene na ya bage tuwaleya ta, 12 bage tuwaleya mbo hal na yé ge kwaɗa ge na ne ma ne sone ge na ne pal. Aŋ mbo mḛ aŋ koo yé halla ge bage tuwaleya ne pal. 13 Kadɗa ndu a̰me ɓyare zur na, mbo gwan pot ɗu ne anuwa̰y zi ge yé ge na ne pal.
Ge zok ma ne
14 Kadɗa ndu a̰me mbege na zok ya hon Bage ɗiŋnedin, bage tuwaleya mbo hal na yé, kwaɗa ge na ne, ko sone ge na ne pal, aŋ mbo mḛ aŋ koo yé halla ge bage tuwaleya ne pal. 15 Kadɗa bage ge ne mbege na zok ɓyare zur na zok ɗe, na gwan pot ɗu ne anuwa̰y zi yé ge a ne ha na pal ta, go no, mbo ame na zok.
Ge gaaso ma ne
16 Kadɗa ndu a̰me mbege na gaaso ya hon Bage ɗiŋnedin, yé ge gaaso ne mbo kat mbyatɗa ne kaŋ hir ge a ne zare na gaaso mbe zi pal, ndwara go, gaaso ge ne ame gḛme ge fogor hir kilo kikis ataa na bware sile wara anuwa̰y.
17 Kadɗa na mbege na gaaso ge del tṵ sunna ge ga̰l go, na yé mbo kat mbe go no. 18 Kadɗa na mbege na gaaso mbe go̰r ge del tṵ sunna ge ga̰l ne go, bage tuwaleya mbo hal na yé ge del ge ne gá ma pal ɗiŋ mbo del tṵ sunna ge ga̰l wak ya, na yé mbo gwan’a ndwara zi gwa.
19 Kadɗa bage ne mbege na gaaso ɓyare zur na gaaso ɗe, na gwan pot ɗu ne anuwa̰y zi yé ge a ne há na pal ta, gaaso mbe mbo gá ge na ne. 20 Kadɗa be zur na gaaso mbe to, yá na ndu ge ɗogle tok go no ɗe, na sḛ mbo gwan zur na digi to bat. 21 Del tṵ sunna ge ga̰l go, gaaso mbe mbo gá ge Bage ɗiŋnedin ne, mbo gá swaga joo ge bage tuwaleya ne, go no, gaaso mbe mbo kat mbegeya ne Bage ɗiŋnedin pe ne ndwara dedet.
22 Kadɗa ndu a̰me mbege gaaso ge na ne yá na ya, be ge na swaga joo to hon Bage ɗiŋnedin, 23 bage tuwaleya mbo hal na yé isiya ɗiŋ mbo del tṵ sunna ge ga̰l ya. Dam mbe go juju, ndu mbe mbo pot yé mbe, mbo kat kaŋ ge mbegeya ne Bage ɗiŋnedin pe. 24 Del tṵ sunna ge ga̰l go, a mbo gwan ne gaaso mbe hon bage gaaso, mbo ame na swaga joo digi.
25 Yé halla ma mwaɗak a mbo kat ŋgayya ne sikle ge gúr ge mbegeya zi ne, sikle ɗu mbo kaŋ ge gram wol go.
Zurra ge kaŋ ma ne:
Ge kavaar vya ge pul kale ne
26 Ndu a̰me ne pool mbege na kavaar vya ge pul kale hon Bage ɗiŋnedin to. Ago kavaar vya ge pul kale ma a ge Bage ɗiŋnedin ne ma ne, ko na ka nday, ko gii. 27 Kadɗa na kavaar ge seŋgre ne, a mbo zur na yé halla pal, ne gwan kan pal ta ɗu ne anuwa̰y zi ge yé ne. Kadɗa a be zur na to, a mbo yat na uzi ne yé ge a há na pal.
Kaŋ ge mbegeya ne ndwara dedet ma ne
28 Kaŋ ge daage pet ge ndu ne mbege na ne ndwara dedet ne Bage ɗiŋnedin pe, ndu ne pool yat na uzi, ko zur na to bat, ko na ka ndu dasana, ko kavaar, ko swaga gaaso, ko swaga joo. A kaŋ ge mbegeya ne Bage ɗiŋnedin pe ne. 29 Ndu ge daage pet ge a ne mbo mbege na ya ne ndwara dedet ne Bage ɗiŋnedin pe, a mbo zur na to, a mbo hun na uzi.
Dim ma ne
30 Dim ge kaŋ kyarga ne ma mwaɗak, ne ge uwara vya ma ne ma mwaɗak a ge Bage ɗiŋnedin ne ma ne. A kaŋ ge mbegeya ma ne ne Bage ɗiŋnedin pe. 31 Kadɗa ndu a̰me ɓyare zur na dim, na gwan kan ɗu ne anuwa̰y zi na yé pal ta. 32 Dim ge nday ma ne, ko ge gii ma ne, ndwara go isiya ɗu ne wol zi, mbo kat mbege ya ne Bage ɗiŋnedin pe. 33 Aŋ mbo tál kavaar ge kwaɗa ma, ko ge sone ma ne bama kaam buwal zi to bat, aŋ mbo er na ne na kon to bat. Kadɗa aŋ er na ya ne kavaar ge ɗogle, nama sḛ ma jwak, a mbo kat mbegeya ne Dok pe. Ndu ne pool ge gwan zur nama to bat.
34 No a wak honna ma ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa ne Israyela vya ma pe ge njal Sinay pal ne.
Les vœux et les dîmes
V. 1-13: cf. De 23:21-23. 1 S 1:11, 1 20-28.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Lorsqu’on fera des vœux, s’il s’agit de personnes, elles seront à l’Éternel d’après ton estimation. 3 Si tu as à faire l’estimation d’un mâle de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire; 4 si c’est une femme, ton estimation sera de trente sicles. 5 De cinq à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une fille. 6 D’un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d’argent pour un mâle, et de trois sicles d’argent pour une fille. 7 De soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une femme. 8 Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera au sacrificateur, qui le taxera, et le sacrificateur fera une estimation en rapport avec les ressources de cet homme. 9 S’il s’agit d’animaux qui peuvent être offerts en sacrifice à l’Éternel, tout animal qu’on donnera à l’Éternel sera chose sainte. 10 On ne le changera point, et l’on n’en mettra point un mauvais à la place d’un bon ni un bon à la place d’un mauvais; si l’on remplace un animal par un autre, ils seront l’un et l’autre chose sainte. 11 S’il s’agit d’animaux impurs, qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l’Éternel, on présentera l’animal au sacrificateur, 12 qui en fera l’estimation selon qu’il sera bon ou mauvais, et l’on s’en rapportera à l’estimation du sacrificateur. 13 Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à son estimation.
V. 14-25: cf. Ac 4:34 à 5:5.14 Si quelqu’un sanctifie sa maison en la consacrant à l’Éternel, le sacrificateur en fera l’estimation selon qu’elle sera bonne ou mauvaise, et l’on s’en tiendra à l’estimation du sacrificateur. 15 Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de son estimation, et elle sera à lui. 16 Si quelqu’un sanctifie à l’Éternel un champ de sa propriété, ton estimation sera en rapport avec la quantité de semence, cinquante sicles d’argent pour un homer de semence d’orge. 17 Si c’est dès l’année du jubilé qu’il sanctifie son champ, on s’en tiendra à ton estimation; 18 si c’est après le jubilé qu’il sanctifie son champ, le sacrificateur en évaluera le prix à raison du nombre d’années qui restent jusqu’au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation. 19 Si celui qui a sanctifié son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera. 20 S’il ne rachète point le champ, et qu’on le vende à un autre homme, il ne pourra plus être racheté. 21 Et quand l’acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l’Éternel, comme un champ qui a été dévoué; il deviendra la propriété du sacrificateur. 22 Si quelqu’un sanctifie à l’Éternel un champ qu’il a acquis et qui ne fait point partie de sa propriété, 23 le sacrificateur en évaluera le prix d’après ton estimation jusqu’à l’année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l’Éternel. 24 L’année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie. 25 Toutes tes estimations se feront en sicles du sanctuaire: le sicle est de vingt guéras.
V. 26-29: cf. Ex 13:2, Ex 11-15. Jos 6:17-24.26 Nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l’Éternel en sa qualité de premier-né; soit bœuf, soit agneau, il appartient à l’Éternel. 27 S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième; s’il n’est pas racheté, il sera vendu d’après ton estimation. 28 Tout ce qu’un homme dévouera par interdit à l’Éternel, dans ce qui lui appartient, ne pourra ni se vendre, ni se racheter, que ce soit une personne, un animal, ou un champ de sa propriété; tout ce qui sera dévoué par interdit sera entièrement consacré à l’Éternel. 29 Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
V. 30-34: cf. No 18:21-32.30 Toute dîme de la terre, soit des récoltes de la terre, soit du fruit des arbres, appartient à l’Éternel; c’est une chose consacrée à l’Éternel. 31 Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième. 32 Toute dîme de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, sera une dîme consacrée à l’Éternel. 33 On n’examinera point si l’animal est bon ou mauvais, et l’on ne fera point d’échange; si l’on remplace un animal par un autre, ils seront l’un et l’autre chose sainte, et ne pourront être rachetés. 34 Tels sont les commandements que l’Éternel donna à Moïse pour les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï.