Sone ge ndu ne ke na ɓol na potɗa ɓol
Bildad
1 Bildad, ndu ge suwal Chwa ne he fare, jan Ayuba go:
2 Mo ma̰ ka kare mo fare janna mbe ma go baba ɗaa?
Mo fare janna mbe ma dimma ne saam labreya go.
3 Dok da ne pool ɗuli fare ge ɗeŋger pala se ɗaa?
Bage pool pet da ne pool ɗuli fare ge dosol pala se ɗaa?
4 Kadɗa mo vya ma ke sone na ndwara se ɗe,
na sḛ pó nama sone kerra ge nama ne pal.
5 Kadɗa mo sḛ, mo ɓyare Dok pe ya,
mo kaɗe Bage pool pet na kwa mo a̰se,
6 kadɗa mo hat tene yaɗat, ne kat ɗeŋger,
na sḛ mbo saŋge na ndwara ya mo pal,
mbo gwan ne mo ya mo byalam ge dosol zi.
7 Katɗa ge mo ne ge dḛ zaŋgal a a̰me pe to,
ge hṵsi mbo kat siŋli waɗeya.
8 Ele doŋ pe ge zḛ ge ma fare gale,
hale fare ge nama bá ma ne pe gale.
9 Ago nee ge ma̰ ma ne baŋ, nee kwa a̰me to,
dam ge nee ne ma suwar pal a dimma ne kḭḭm go baŋ.
10 Nama sḛ ma, a ma̰ hate mo, a ma̰ jan mo fare,
a ma̰ jan mo fare ge ne bama dulwak zi.
11 Koko̰so don mam wak go to ɗaa?
Teer don be swaga mam go to ɗaa?
12 Gale ne twagal, a gale ne be sal na,
fi se avun cap sugur ge may ma ndwara zḛ, fya̰ uzi.
13 Nama ge ne vyale Dok ma go mbe no,
Jobreya ge ndu ge ne kwa Dok to ne burmi uzi.
14 Na saareya dyat uzi baŋ,
na jobreya dadale boy ne baŋ.
15 E na jobreya na yàl pal, amma na pe ge mḛ́ digi to,
e na saareya na pal, amma borwe uzi baŋ.
16 A dimma ne uware ge pam ge ne lubri gyala pul go,
na tok ma lwar gaaso pal,
17 na too ma kan njal ma buwal zi,
a mbo ɗiŋ njal ma pṵṵl zi.
18 Swaga ge a ne mbugi na ne na swaga go uzi,
na swaga mbe njuɗi na wak go na kwa na to.
19 Tuli ge na ne pe aya mbe go no,
na swaga mbe go, uwara ge ɗogle mbo gwan pyar digi.
20 Ago Dok dol ndu ge ɗeŋger uzi to,
amma na sḛ ɗaŋge naa ge sone ma pe to.
21 Na sḛ mbo gwan wi mo wak ne maam,
mo mbo gwan ke laar saal.
22 Naa ge a ne kwane mo ma saaso mbo wan nama,
naa ge sone ma yàl mbo burmi uzi.
Discours de Bildad à Job
V. 1-7: cf. (Job 34:10-19; 22:21-30. Ps 92:13, etc.)1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte,
Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Dieu renverserait-il le droit?
Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui,
Il les a livrés à leur péché.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu,
Si tu implores le Tout-Puissant;
6 Si tu es juste et droit,
Certainement alors il veillera sur toi,
Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose,
Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
V. 8-22: cf. Job 20:4-9. Ps 37:16, etc.8 Interroge ceux des générations passées,
Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien,
Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Ils t’instruiront, ils te parleront,
Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 Le jonc croît-il sans marais?
Le roseau croît-il sans humidité?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe,
Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu,
Et l’espérance de l’impie périra.
14 Son assurance est brisée,
Son soutien est une toile d’araignée.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme;
Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil,
Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres,
Il pénètre jusque dans les murailles;
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe,
Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent.
Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre,
Et il ne protège point les méchants.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie,
Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 Tes ennemis seront couverts de honte;
La tente des méchants disparaîtra.