Yozias, gan ge Yuda ne
(2Maa 34:1-2)
1 Swaga ge Yozias ne ame gan ka da ne del tiimal, za gan Ursalima go del tapolɗu para ɗu. Na ná dḭl Jedida, a Adaya ndu ge suwal Boskat ne vya ne. 2 Ke kaŋ ge dosol Bage ɗiŋnedin ndwara se, bole koo pul ge na báŋ Dawda ne ma mwaɗak, be ge yele na fare a̰me pala go ŋgeɗo to bat.
Bage tuwaleya Hilkiya ɓol maktub eya ge Bage ɗiŋnedin ne
(2Maa 34:8-18)
3 Swaga ge Yozias ne ke del wol para tiimal na gan zi go ɗe, teme na bage njaŋgeya Chafan ge Asaliya vya, ge Mechullam báŋ mbo ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi, jan na go: 4 «Mbo kep tuwaleya Hilkiya ta ya, jya̰ na na isi bware ge ɓase ma ne gene ya honna zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi digi pet, ge naa ge koy zok wak ma ne kote na ma. 5 A ho̰ ga̰l ge ne temel nṵsi zok ge Bage ɗiŋnedin ne pal ma, nama sḛ ma ba gá pot naa ge ne nṵsi Bage ɗiŋnedin zok swaga ge ne vḛne ma digi. 6 Naa ge cer kaŋ ma, ne naa ge sin zok ma, ne naa ge ne ke temel ge may ma, ne yat uwara ma ne njal ge cerra ma ne nṵsi zok ge Bage ɗiŋnedin ne pe. 7 Ago a mbo ele nama go, nama gene isiya ge bware ge a ne ho̰ nama tok go ne temel pe to, ne da pe, a naa ge dosol ma ne.»
8 Swaga mbe go, kep tuwaleya Hilkiya jan bage njaŋgeya Chafan go: «Mbi ɓó maktub eya ge Bage ɗiŋnedin ne ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi.» Hilkiya hon Chafan maktub mbe, Chafan isi na. 9 Bage njaŋgeya Chafan gwan mbo gan ta ya, wan na fare ma pe, jan na go: «Mo dore ma abe bware ge ne ka zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi, a ho̰ ga̰l ge ne temel nṵsi zok ge Bage ɗiŋnedin ne pal ma no.» 10 Chafan gwan jan na uwale: «Bage tuwaleya Hilkiya ho̰ mbi maktub ya.» Chafan isi maktub mbe gan ndwara se.
Gan Yozias mbo ele anabi ge gwale Hulda fare
(2Maa 34:19-28)
11 Swaga ge gan ne za̰ fare ge maktub eya ge Bage ɗiŋnedin ne ma ɗe, taabe na ba̰r ma ne na ta uzi. 12 Gan tol bage tuwaleya Hilkiya, ne Ahikam ge Chafan vya, ne Akbor ge Mika vya, ne bage njaŋgeya Chafan, ne Asaya ndu ga̰l ge temel ge gan ne, ma ya na ndwara se, 13 jan nama go: «Mbo me ele Bage ɗiŋnedin fare ne mbi pe, ne ɓase ma pe, ne Yuda pe pet me, ne fare janna ge maktub ge nee ne ɓó na mbe no pe. Ago pore ge Bage ɗiŋnedin ne a ɓaŋlaŋ nee pal, ne da pe nee bá ma be gwan ne bama pala fare ma ge ne maktub mbe zi pe se to, a be ke mborra nama pal to me.»
14 Bage tuwaleya Hilkiya, ne Ahikam, ne Akbor, ne Chafan, ne Asaya a mbo anabi ge gwale Hulda, ge Challum gwale ta ya. Challum ge Tikva vya, ge Haras báŋ, bage koy ba̰r ge ke tuwaleya ma. Hulda ka ndwala pul ge giya̰l ge Ursalima ne go. A jan na fare. 15 Hulda jan nama go: «Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne jan: ‹Jya̰ me bage ne teme aŋ ya mbi ta go: 16 Bage ɗiŋnedin jan go: Mbi mbo gene yál ya suwal mbe ma ne ne na naa ge ne ká ne na go ma pal, dimma ne fare ma ge ne njaŋge ne maktub mbe no zi, ge gan ge Yuda ne ne isi nama go. 17 Ne jo̰ a saŋge mbi bama go̰r, a mbo ke tuwaleya hon dok ge ɗogle ma no, nama kaŋ kerra ma é mbi laar ya hotɗa. Se no mbi ho̰l ne suwal mbe no a ɓaŋlaŋ, mbi laar mbo iyal se to bat›. 18 Se no ɗe, aŋ mbo jan gan ge Yuda ne, na ge ne teme aŋ ya ele fare ne Bage ɗiŋnedin ne ta go, Bage ɗiŋnedin, Dok ge Israyela ne jan ne fare ge mo ne za̰ ne maktub mbe zi go: 19 Ne jo̰ fare ge mbi ne jya̰ suwal mbe ma ne naa ge ne ká ne na go ma pal, ndwara go, suwal mbe mbo burmi uzi, wak vḛneya mbo kat nama pal, a tí mo dulwak ɗe, mo gwa̰ ne mo pala Bage ɗiŋnedin pe se no, mo taabe mo ba̰r ma ne mo ta uzi no, mo fya mbi ndwara se no me, mbi me, mbi za̰ mo go. Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne. 20 Ne no pe, mbi mbo he mo mo bá ma pe ya halas zi, a mbo mbul mo halas zi, mo ndwara mbo kwa yál ge mbi ne mbo gene na dḛ ja suwal mbe no pal to.» A gwan’a jan gan fare mbe.
Josias, roi de Juda
V. 1-7: cf. 2 Ch 34:1-13. 2 R 12:4-16. (So 1:1. Jé 1:1, 2.) (Né 13:11, 14. Ps 69:10.)
1 Josias avait huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trente et un ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jedida, fille d’Adaja, de Botskath. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans toute la voie de David, son père; il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche. 3 La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya dans la maison de l’Éternel Schaphan, le secrétaire, fils d’Atsalia, fils de Meschullam. 4 Il lui dit: Monte vers Hilkija, le souverain sacrificateur, et qu’il amasse l’argent qui a été apporté dans la maison de l’Éternel et que ceux qui ont la garde du seuil ont recueilli du peuple. 5 On remettra cet argent entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et ils l’emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l’Éternel, 6 pour les charpentiers, les manœuvres et les maçons, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison. 7 Mais on ne leur demandera pas de compte pour l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probité.
Le livre de la loi trouvé dans le temple
V. 8-20: cf. 2 Ch 34:14-28. De 31:24-26. (Lé 26. De 27 à 29.) Ac 2:37.
8 Alors Hilkija, le souverain sacrificateur, dit à Schaphan, le secrétaire: J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna le livre à Schaphan, et Schaphan le lut. 9 Puis Schaphan, le secrétaire, alla rendre compte au roi, et dit: Tes serviteurs ont amassé l’argent qui se trouvait dans la maison, et l’ont remis entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. 10 Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi. 11 Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements. 12 Et le roi donna cet ordre au sacrificateur Hilkija, à Achikam, fils de Schaphan, à Acbor, fils de Michée, à Schaphan, le secrétaire, et à Asaja, serviteur du roi: 13 Allez, consultez l’Éternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé; car grande est la colère de l’Éternel, qui s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont point obéi aux paroles de ce livre et n’ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit. 14 Le sacrificateur Hilkija, Achikam, Acbor, Schaphan et Asaja, allèrent auprès de la prophétesse Hulda, femme de Schallum, fils de Thikva, fils de Harhas, gardien des vêtements. Elle habitait à Jérusalem, dans l’autre quartier de la ville. 15 Après qu’ils lui eurent parlé, elle leur dit: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi: 16 Ainsi parle l’Éternel: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Juda. 17 Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont offert des parfums à d’autres dieux, afin de m’irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s’est enflammée contre ce lieu, et elle ne s’éteindra point. 18 Mais vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, au sujet des paroles que tu as entendues: 19 Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant l’Éternel en entendant ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d’épouvante et de malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, dit l’Éternel. 20 C’est pourquoi, voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent au roi cette réponse.