Ɗuli kal ge zok ge mbegeya ne
1 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 2 Ho̰ Israyela vya ma wak go, nama ka hon num ge uwara olive ne ge ɗermel jargalak ya ne é ɗuli pe ɗaɗak. 3 Ge ba̰r zok pul ge ne woy gwal wak tuli le ge zum ge go, gúr swaga ɓol ta zi, Aaron mbo é na digi ne gasamal pe go ɗiŋ mbo cya̰wak Bage ɗiŋnedin ndwara se ɗaɗak. Mbo kat eya ge ɗiŋnedin ɗiŋ mbo aŋ vya kon ma ya. 4 Aaron mbo nṵsi ɗuli ma ge ɗuli kal ge a ne ɗeere na ne dinar ge siŋli pal, ne da pe, na ka sorra dam ne dam Bage ɗiŋnedin ndwara se.
Katugum ge ne kat syareya Bage ɗiŋnedin ndwara se ma
5 Mo mbo abe swáma peɗem, mo ke katugum ma wol para azi ne na. Katugum ge daage dṵṵl mbo kat kilo mya-myanaŋgal. 6 Mo mbo nṵsi nama kanna pe azi, mya-myanaŋgal le ge daage go syareya tabul ge ne ke ne dinar ge siŋli pal Bage ɗiŋnedin ndwara se. 7 Mo mbo e dukan ge siŋli katugum syareya ge daage pal, mbo kat kaŋ ge vot pala ge tilla uzi ne Bage ɗiŋnedin pe. 8 Dam ɗigliya ge daage go, bage tuwaleya mbo ka nṵsi katugum mbe ma syareya Bage ɗiŋnedin ndwara se ɗaɗak, mbo gá wak tuli ne Israyela vya ma pe ɗiŋnedin. 9 A mbo gá Aaron ma ne na vya ma kaŋzam, a mbo ka zam na swaga ge mbegeya go, ne da pe, a kaŋ ge mbegeya uzi hini cat ne ne tuwaleya ge tilla uzi ne Bage ɗiŋnedin pe ma buwal zi. Mbo gá eya ge ɗiŋnedin.
Potɗa ge sone ne
10 Dam a̰me ɗu gool ɗage ge Israyela vya a̰me ma ne Masar vya ge ne tó na ne Israyela vya gwale ma buwal zi ge bama swaga katɗa go. 11 Na vya mbe ɗage sal Dok dḭl ne vḛne na wak na pal. A gene na ya Musa ta. Israyela vya gwale mbe dḭl Chelomit, a Dibri, ge ne vuwal pe ge Dan ne zi vya ne. 12 A wan na koyya bama za̰ fare ne Bage ɗiŋnedin ta gale ɓya.
13 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 14 «Wa̰ bage ne sá Dok dḭl ya swaga katɗa go̰r zum, nama ge a ne za̰ na sal fare ma pet, nama é nama tok na pal, go no me, ɓase ma mbá na ne njal uzi.» 15 Jya̰ Israyela vya ma go:
«Ndu ge daage pet ge ne mbo sal na Dok ya, mbo in dṵṵl ge na sone ne. 16 Ndu ge ne mbo sal Bage ɗiŋnedin dḭl ya, a mbo hun na uzi. Ɓase ma mwaɗak, a mbo mbal na ne njal uzi. Ko gwasal, ko vya-twala ge ne mbo sal Bage ɗiŋnedin dḭl ya, a mbo hun na uzi.
17 Ndu ge ne mbo hun ndu dasana ya, a mbo hun na uzi me.
18 Ndu ge ne mbo hun kavaar ya, mbo pot kavaar byalam go.
19 Kadɗa ndu a̰me hon na kon jwaŋ ya, a mbo hon na jwaŋ byalam go. 20 Kal halla ne kal halla, ndwara ne ndwara, kiya̰r ne kiya̰r. Dimma ca ne jwaŋ ge na sḛ ne ho̰ na kon ta go, a mbo ke ne na go no me. 21 Ndu ge ne hun kavaar ya, mbo pot kavaar, amma ndu ge ne hun ndu dasana ya, a mbo hun na uzi. 22 Aŋ mbo kat ne sarya kunna ge ɗu, ko ne vya gwasal pe, ko ne vya twala pe. Ago mbi Bage ɗiŋnedin mbi Dok ge aŋ ne ne.»
23 Swaga ge Musa ne jya̰ Israyela vya ma fare mbe ma no, a wan ndu ge ne sá Dok dḭl, a gene na swaga katɗa go̰r zum ya, a mbal na ne njal uzi dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa wak go.
Règles sur le chandelier et sur les pains de proposition
V. 1-4: cf. Ex 27:20, Ex 21. No 8:1-4. Za 4:2-14.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Ordonne aux enfants d’Israël de t’apporter pour le chandelier de l’huile pure d’olives concassées, afin d’entretenir les lampes continuellement. 3 C’est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d’assignation, qu’Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l’Éternel. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants. 4 Il arrangera les lampes sur le chandelier d’or pur, pour qu’elles brûlent continuellement devant l’Éternel.
V. 5-9: cf. Ex 25:23-30.
5 Tu prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes. 6 Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d’or pur devant l’Éternel. 7 Tu mettras de l’encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l’Éternel. 8 Chaque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l’Éternel, continuellement: c’est une alliance perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël. 9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, et ils les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, une part des offrandes consumées par le feu devant l’Éternel. C’est une loi perpétuelle.
Peine contre les blasphémateurs et les meurtriers
V. 10-23: cf. 1 R 21:9-13. No 15:32-36. (Ex 21:23-25. Mt 5:38-42.)
10 Le fils d’une femme israélite et d’un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d’Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite. 11 Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l’amena à Moïse. Sa mère s’appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan. 12 On le mit en prison, jusqu’à ce que Moïse eût déclaré ce que l’Éternel ordonnerait. 13 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 14 Fais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l’assemblée le lapidera. 15 Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché. 16 Celui qui blasphémera le nom de l’Éternel sera puni de mort: toute l’assemblée le lapidera. Qu’il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu. 17 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort. 18 Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie. 19 Si quelqu’un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait: 20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu’il a faite à son prochain. 21 Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort. 22 Vous aurez la même loi, l’étranger comme l’indigène; car je suis l’Éternel, votre Dieu. 23 Moïse parla aux enfants d’Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d’Israël se conformèrent à l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse.