Wak tuli ge giya̰l ne Israyela vya ma pe
1 Israyela vya ma mbo zuli ta se ceɗed
dimma ne kafeɗem ne maŋgaɗam ga̰l yuwam wak go go,
na ge ndu ne mbyat ŋgay na ko isi na to.
Ge swaga ge a ne jya̰ nama go:
«Aŋ be gwan gá mbi ɓase ma to» mbe go,
a mbo jan nama go: «Aŋ Dok ge ndwara vya ma ne
2 Yuda ma ne Israyela mbo ɓan digi,
a mbo e gan ɗu bama pal,
a mbo ŋguy suwal.
Ago a dam ge ɓaŋlaŋ ne ne Jizreel pe.
3 Jya̰ me aŋ ná vya ge sonmo ma go: Ammi !
Jya̰ me aŋ ná vya ge gwale ma go: Ruhama !
Israyela gwale kaya ne
4 Kaŋge me aŋ ná, kaŋge me na,
ago na sḛ be gwan gá mbi gwale to,
mbi be na obe ne to me.
Na gu galaŋ ge na kaya kerra ne ne na sḭ́ḭ́l go uzi,
na gyá pyalaŋ ge na voɗom ne ne na ko̰o̰l go uzi .
5 Kadɗa go to, mbi mbo fage ba̰r ne na ta uzi,
mbi ya̰ na swala dimma ne na ne tó ya se go.
Mbi mbo saŋge na dimma ne babur go,
dimma ne suwar ge fiya̰l ɗaŋraŋ go,
mbi mbo hun na ne mam njuwal.
6 Mbi laar mbo wan na vya ma to,
ago, a vya ge gwale kaya ne ma ne.
7 Ago nama ná gwale kaya ne,
na ge ne tó nama, ke tene saaso.
Ka janna go: «Mbi sya mbi kondore ge laar wanna ma pe ya,
nama ge ne ka hon mbi kaŋzam ma ne mam njotɗa ma,
ne ba̰r tame susu ma ne ba̰r ɓoso lin ma,
ne num ma ne kaŋ njotɗa ma.»
8 Ne no pe, mbi mbo tele na viya̰ ne kore ma,
mbi mbo ver na zi ne gulum,
mbo gwan ɓol viya̰ ge mborra to.
9 Mbo sya na kondore mbe ma pe ya,
amma mbo det nama ta ya to,
mbo ɓyare nama pe,
mbo ɓol nama to bat.
Go̰r go, mbo jan tene go:
«Mbi gwan mbi obe ge zaŋgal pe ya,
ago mbi ka swaga tuli gḛ waɗe ge ne se no.»
10 Be kwa go na mbi ka hon na gḛme ma,
ne oyo̰r-jiya̰l ge giya̰l ma, ne num ma ne to,
ko mbi be ka hon na fool kaal ma, ne dinar ma ne to.
amma saŋge nama tyare bobo hon Baal no.
11 Ne pe no, mbi mbo gwan’a ame mbi gḛme na swaga siyal go,
ne mbi oyo̰r jiya̰l na swaga siyal go,
mbi mbo ame mbi tame susu ma, ne mbi ɓoso lin ma,
nama ge ne ka lar na pe ne nama ma.
12 Mbi mbo yá̰ na swala ndwara ke na saaso
na kondore ma ndwara go,
ndu ge zur na ne mbi tok go mbo kat to bat.
13 Mbi mbo tele na ne na laar saal kerra ma ta,
ne na dam vḛso ma ta, ne na vḛso saba wak ma ta,
ne na dam ɗigliya ma ta, ne na dam vḛso ma ta mwaɗak.
14 Mbi mbo burmi na gaaso oyo̰r ma ne na fere ma uzi,
na ge ne ka janna ne nama go:
«No a vaswa ge mbi kondore ma ne pó mbi ne!»
Mbi mbo saŋge na swaga zám ge kavaar ma ne,
kavaar ge ful zi ge ma mbo gá zam zám na zi.
15 Mbi mbo e na pot dam ma ge
na sḛ ne ka tyare tuwaleya hon Baal ndwara uware na ma.
ka pare tene ne na kyaɗa ma, ne na ya̰a̰ ma,
ndwara sya mbo na kondore ma pe ya,
amma ka vyale mbi,
ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.

16 Ne pe no, mbi mbo saŋge na ndwara ya mbi ta,
mbi mbo gene na mbo ful pul zi ya,
mbi mbo saŋge na haŋgal ya mbi ta.
17 Ne swaga mbe ya go, mbi mbo gwan hon na na gaaso oyo̰r ma,
mbi mbo saŋge baal pul ge Akor viya̰ wak ge máya ne,
ne ya go, mbo gwan za̰ mbi dimma ne na ne ka kale go,
dimma ne dam ge na ne ndage dḛ ne suwal Masar ya go.

18 Dam mbe go, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne,
mbo tol mbi go: «Mbi obe!»
Amma, mbo gwan tol mbi go:
«Mbi Baal» ndwara go «Mbi bageyal» To bat.
19 Mbi mbo ndage dḭl ge Baal ma ne ne na wak zi uzi,
ndu mbo gwan dwat nama dḭl ma pal to bat.
20 Dam mbe go, mbi mbo ke wak tuli ne nama pe
ɓanna ne kavaar ma, ne njoole ma, ne kaŋ ge ne kḛ ne suwar zi ma.
Mbi mbo hal kajamle ma, ne kasagar ma,
ne kaŋ pore ma pet ne suwal diŋ uzi,
mbi mbo yá̰ mbi ɓase ma fí dam halas.
21 Mbi mbo sare mo ne mbi sḛ pe ɗiŋnedin,
mbi mbo sare mo ne mbi sḛ pe.
Mo bware sanna mbo kat:
dosol, ne wak yuwaleya, ne kwa a̰se, ne laar wanna.
22 Mbi mbo sare mo fareba zi,
mo mbo gwan kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne.
23 Dam mbe go, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne,
mbi mbo ke laar ɓyareya ge pḭr ne,
pḭr me, mbo ke laar ɓyareya ge suwar ne,
24 suwar me mbo hon gḛme ma, ne oyo̰r jiya̰l ge giya̰l, ne num ma,
nama sḛ ma no pet a mbo ke laar ɓyareya ge Jizreel ne pal.
25 Mbi mbo gwan zare mbi kaŋ hir suwar pal,
mbi laar mbo gwan wan Lo-Ruhama,
mbi mbo jan Lo-Ammi go: «Mo mbi ɓase ne!»
Na sḛ mbo gwan ne mbi janna go: «Mo mbi Dok ne!»
V. 1-3: cf. v. 25. (Ro 9:23-26. 1 Pi 2:9, 10.) Éz 37:15-27.
1 Cependant le nombre des enfants d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer ni se compter; et au lieu qu’on leur disait: Vous n’êtes pas mon peuple! On leur dira: Fils du Dieu vivant! 2 Les enfants de Juda et les enfants d’Israël se rassembleront, se donneront un chef, et sortiront du pays; car grande sera la journée de Jizreel. 3 Dites à vos frères: Ammi! Et à vos sœurs: Ruchama!
V. 4-15: cf. Éz 16Éz 23. Ja 4:4. Ap 2:4.
4 Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n’est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu’elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères! 5 Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif; 6 et je n’aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. 7 Leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée, car elle a dit: J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. 8 C’est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu’elle ne trouve plus ses sentiers. 9 Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J’irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j’étais plus heureuse que maintenant. 10 Elle n’a pas reconnu que c’était moi qui lui donnais le blé, le moût et l’huile; et l’on a consacré au service de Baal l’argent et l’or que je lui prodiguais. 11 C’est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j’enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité. 12 Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main. 13 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités. 14 Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C’est le salaire que m’ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. 15 Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m’oubliait, dit l’Éternel.
V. 16-25: cf. (Jé 31:2-14. Éz 36:24-30.) (v. 1:2. 1 Pi 2:9, 10.)
16 C’est pourquoi voici, je veux l’attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur. 17 Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d’Acor, comme une porte d’espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d’Égypte. 18 En ce jour-là, dit l’Éternel, tu m’appelleras: Mon mari! Et tu ne m’appelleras plus: Mon maître! 19 J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu’on ne les mentionne plus par leurs noms. 20 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité. 21 Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde; 22 je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l’Éternel. 23 En ce jour-là, j’exaucerai, dit l’Éternel, j’exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre; 24 la terre exaucera le blé, le moût et l’huile, et ils exauceront Jizreel. 25 Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde; je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple! Et il répondra: Mon Dieu!