Wak sanna
1 A mbi Yuda, mo̰r ge Jeso Kris ne, ge Yakub ná vya njaŋge maktub hon naa ge a ne tó nama, ge Dok Báá laar ne wa̰ nama, ge a ne koy nama ne Jeso Kris zi ma. 2 kwaɗa kerra, ne halas, ne laar wanna ka zuliya aŋ pal.
Anabi ge hale ma
(2Bit 2:1-17)3 Naa ge laar wanna ma, mbi ka ne sḛ tuli gḛ go mbi njaŋge aŋ maktub ge fare ge máya ge nee ne dagre pal, a ŋgat go mbi njaŋge aŋ maktub ndwara moɗege aŋ aŋ mbá pore ne fareba honna pe, na ge a ne ho̰ naa ge mbegeya ma na ndwara ɗu kikit. 4 Ago naa a̰me ma ɓur ja aŋ buwal zi, nama ge a ne njaŋge sarya kunna nama pal ne zaŋgal ya day ma, Naa ge ya̰l ma, ge a er kwa a̰se ge nee Dok ne ne seŋgre kerra, a kuri be ge kwa nee Bageyal ge ɗu kikit, ne nee Bageyal Jeso Kris.
5 Aŋ ge aŋ ne kwa fare mbe ma no pet, mbi ɓyare vot aŋ pala ndwara ɗu go, swaga ge Bageyal ne zu ɓase ma ne suwal Masar diŋ ya, burmi naa ge ne ho̰ fareba to ma uzi . 6 Maleka ge a ne koy hormo ge bama ne to ma, ge a ne ya̰ bama swaga katɗa ma, koy nama fetɗa ya go ɗiŋnedin ge tṵ ge ɗeret zi ne dam sarya ge ga̰l pe. 7 Dimma ne suwal Sodom ma ne Gomor, ne suwal ge ne nama ziyar go ma, a ne ho̰ ta ene ge sḛ duur ne zi, a ka mbo fi ta ne duur ge ɗogle ma, a ga fare sḭ ne nee pe. Dok burmi nama uzi ne ol ge ɗiŋnedin. 8 Naa mbe ma ke go no me. Jegreya ge nama ne zi, a hat bama duur seŋgre, a ndil pool ge Bageyal ne kaŋ senna, a sal kaŋ ge hormo ge ne digi zi ya ma. 9 Ko Maleka ma ga̰l Mikayel puy, swaga ge a ne Saytan ne ka gage ta, ne harge ta sḛ duur ge Musa ne, be ɓyare gace na fare ne saaso to, amma jya̰ na go: «Bageyal mḛre mo ne!» 10 Amma naa mbe ma ɗe, a sal kaŋ ge bama ne kwa nama to ma, kaŋ ge a ne kwa na bama duur go dimma ne kavaar ma ne dwatɗa to go, a kaŋ mbe ma sḛ ban nama ne. 11 Woo ge nama ne! Ago a bole kaŋ kerra ge Kaynu ne, Ne bware pe, a ya̰ ta ya̰meya dimma ne Balaam go, a su uzi, ne da pe a kuri Dok wak dimma ne Kore go . 12 A nama hat ba̰a̰n zamma ge aŋ ne seŋgre ne, a zam dagre ne aŋ be vo, nama sḛ ma ɗame ta ne: A pḭr ge be mam ge saam ne in nama ma ne, uwara ge ne det ya somor pala go be ge tolla ma, a su su ndwara azi, mbugiya digi, 13 sḭḭl potɗa ge maŋgaɗam ga̰l yuwam ne, a in hore ge bama kaŋ kerra ge saaso ma ne bama ndwara zḛ, guwa̰r ma ge ne an, nama ge Dok e tṵ ge ɗeɗek ne nama pe ɗiŋnedin.
14 A nama pal Enok ge Adam baŋ kon ge ɓyalar ne waage go: «Ndi, Bageyal mbo ya go ne na naa ge mbegeya ge dubu ma, 15 ndwara kun sarya naa pal pet. Mbo kun sarya naa ge ya̰l ma pal pet ne nama kaŋ kerra ge ya̰l ma, ne nama fare asar ge a ne jya̰ Dok pal ma pe.» 16 Naa mbe ma kat da ne wak cwaɗeya, ne sun ta ɗaɗak, a mbo ene ge bama ne pal, nama wak ma kat da ne fare asar janna, a hon ndu hormo da ne kaŋ ge bama ne ɓol ne na ta pe.
Moɗegeya ne naa ge hon fareba ma pe
17 Amma aŋ ɗe, naa ge laar wanna ma, dwa me ne fare ge naa ge temeya ge nee Bageyal Jeso Kris ne ma ne jya̰ aŋ nama ne zḛ ya day. 18 A ka jan aŋ go: «Dam pe aya go, naa ge kalam ma, nama ge a ne mbo ne ene ge bama ne ma pal ma, a mbo kat.» 19 A nama mbe ma ne! A naa ge varse naa ma ne, naa ge ne hal kavaar ma, naa ge be O̰yom ma ne. 20 Amma aŋ ɗe, naa ge laar wanna ma, sḭ me ta digi fareba honna ge aŋ ne ge hatal zi, kaɗe me O̰yom ge mbegeya zi. 21 Koy me ta laar wanna ge Dok ne zi, swaga da̰re kwaɗa kerra ge nee Bageyal Jeso Kris ne ge ɗiŋnedin go.
22 Kwa me naa ge tumriya ma a̰se. 23 Zó me ge may ma ne ol zi ya zum, ge may ma uwale, kwa me nama a̰se ne vo. Abe me ta uzi ne nama ta, ne jo̰ ko nama ba̰r ma puy, a fatɗa dodorob ne nama kaŋ kerra ge duur pal ma.
Uwareya
24 Na ge ne mbya koy aŋ ne koo syalla ge daage go, ge ne mbya koy aŋ hormo ge na ne zi, be fatɗa, ge laar saal zi, 25 Dok ge ɗu kikit ge nee Bage máya, ne nee Bageyal Jeso Kris ta, hormo, ne pateya, ne pool, ne muluk a na ne ma ne, ne zaŋgal ya day, ne se no, mbo ɗiŋnedin! A go!
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 1 Pi 1:1, 1 2.1 Jude, serviteur de Jésus-Christ, et frère de Jacques, à ceux qui ont été appelés, qui sont aimés en Dieu le Père, et gardés pour Jésus-Christ: 2 que la miséricorde, la paix et la charité vous soient multipliées!
Contre les impies
V. 3-16: cf. 2 Pi 22 3:1-4.3 Bien-aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. 4 Car il s’est glissé parmi vous certains hommes, dont la condamnation est écrite depuis longtemps, des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renient notre seul maître et Seigneur Jésus-Christ. 5 Je veux vous rappeler, à vous qui savez fort bien toutes ces choses, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple et l’avoir tiré du pays d’Égypte, fit ensuite périr les incrédules; 6 qu’il a réservé pour le jugement du grand jour, enchaînés éternellement par les ténèbres, les anges qui n’ont pas gardé leur dignité, mais qui ont abandonné leur propre demeure; 7 que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l’impudicité et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. 8 Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l’autorité et injurient les gloires. 9 Or, l’archange Michel, lorsqu’il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, n’osa pas porter contre lui un jugement injurieux, mais il dit: Que le Seigneur te réprime! 10 Eux, au contraire, ils parlent d’une manière injurieuse de ce qu’ils ignorent, et ils se corrompent dans ce qu’ils savent naturellement comme les brutes. 11 Malheur à eux! Car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l’égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Coré. 12 Ce sont des écueils dans vos agapes, faisant impudemment bonne chère, se repaissant eux-mêmes. Ce sont des nuées sans eau, poussées par les vents; des arbres d’automne sans fruits, deux fois morts, déracinés; 13 des vagues furieuses de la mer, rejetant l’écume de leurs impuretés; des astres errants, auxquels l’obscurité des ténèbres est réservée pour l’éternité. 14 C’est aussi pour eux qu’Énoch, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes: Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades, 15 pour exercer un jugement contre tous, et pour faire rendre compte à tous les impies parmi eux de tous les actes d’impiété qu’ils ont commis et de toutes les paroles injurieuses qu’ont proférées contre lui des pécheurs impies. 16 Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent de leur sort, qui marchent selon leurs convoitises, qui ont à la bouche des paroles hautaines, qui admirent les personnes par motif d’intérêt. 17 Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d’avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ. 18 Ils vous disaient qu’au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies; 19 ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n’ayant pas l’esprit.
Exhortation, et doxologie finale
V. 20-25: cf. (2 Pi 3:17, 18. Col 2:6, Col 7. 2 Th 3:3, 5.) Ja 5:19, 20.20 Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit, 21 maintenez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle. 22 Reprenez les uns, ceux qui contestent; 23 sauvez-en d’autres en les arrachant du feu; et pour d’autres encore, ayez une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu’à la tunique souillée par la chair. 24 Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l’allégresse, 25 à Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance, dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles! Amen!