Senakerib gan ge Asiriya ma ne mbo det Ursalima pore
(2Gan 18:13-37)1 Swaga ge Ezekiyas ne ke del wol para anda na gan zi go ɗe, Senakerib, gan ge Asiriya ne mbo ya det suwal ge Yuda ne ma ge ne vé ne gulum ga̰l se ma pore, ame nama. 2 Gan ge Asiriya ne dol na garlaŋ pore ne asagar ma gḛ na pe go ne suwal Lakis ya mbo ɓol Ezekiyas ge suwal Ursalima ya. A yan’a, a mḛ ge ndwala ge a̰a̰l wak go, na ge ne viya̰ gaaso ge ndu ge usi ba̰r ne wak go. 3 Eliyakim ge Hilkiya vya na ge ne gan yàl pal poseya ne Chebna bage njaŋgeya, ne Yowa ge Asaf vya bage koy maktub ma, a mbo ya ɓol nama.
4 Garlaŋ pore ge Asiriya ma ne jan nama go: «Mbi kaɗe aŋ kaɗe, aŋ mbo jan Ezekiyas go, gan ga̰l ge Asiriya ma ne jan go: Mo é mo jobreya ya da pal ɗaa! 5 Mbi jan mo go, fare janna baŋ da ne pool hon mo zwama, ko ne pool ge ke pore ɗaa? Se no ɗe, mo e mo saareya ya wuɗi pal ge mo ba ɗage kuri mbi wak ɗaa? 6 Ndi mo e mo jobreya ya suwal Masar pal, teer ge ne há hal se mbe no pal. Ago ndu ge daage pet ge ne deŋge tene na ta syaɗe na syaɗe na tok zi. Faraon, gan ge suwal Masar ne go mbe no ca, ne ndu ge daage pet ge ne e na jobreya na pal . 7 Tamekyala mo ma̰ jan mbi go: ‹I e i jobreya ya Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne pal›. Te be Ezekiyas sḛ gú na swaga ke tuwaleya ma, ne na twal tuwaleya ma uzi ne, jya̰ Yuda ma, ne naa ge ne Ursalima diŋ ma no go nama ga ke tuwaleya twal mbe no pal ɗeŋgo to’a? 8 Se no, há mbi bageyal, gan ge Asiriya ne goŋle, mbi ma̰ hon mo tisi ma dudubu azi. Mo ma̰ ɓol naa ge ndwar tisi mbe ma ko’a?
9 Mo ma mbyat hal mbi bageyal asagar ma ga̰l a̰me ɗu, ko ge ne mbya a̰me pe to ne nama buwal zi ɗaa? Mo e mo jobreya ya Masar pal ndwara go mo da ne pool ɓol pus pore ma ne tisi ma. 10 Mo dwat go, na be laar ɓyare ge Bage ɗiŋnedin ne zi ɗo, mbi mbo ya suwal mbe no go, ndwara burmi na uzi no to’a? A Bage ɗiŋnedin jya̰ mbi ne go, mbi mbo burmi suwal mbe uzi .»
11 Eliyakim ma ne Chebna ma ne Yowa ma jan garlaŋ pore ge Asiriya ma ne go: «Jya̰ mo mo̰r ma fare wak arameya, ne da pe, i zá̰ na zá̰, jya̰ i fare ne Yuda wak to, ne nama ge ne ka ne gulum pal digi mbe ma no za̰ na pe .» 12 Garlaŋ pore ge Asiriya ma ne gwan ne nama janna go: «Aŋ dwat go, mbi bageyal teme mbi ya jan fare aŋ, ne aŋ bageyal ɗeŋgo ɗaa? Te be teme mbi ya aŋ ta da ne naa ge ne ka ne gulum pal digi mbe ma no pe me to’a? Ne gá ne zḛ no, aŋ ne nama pet, aŋ mbo ga zam aŋ njoo ma ne njot aŋ suwam ma .»
13 Uwale, garlaŋ pore ge Asiriya ma ne nṵsi tene se, oy ne ka̰l ndaar ne Yuda ma wak, janna go: «Zá̰ me fare janna ge gan ga̰l ne, gan Asiriya ma ne. 14 Gan ga̰l jan go: Ya̰ me Ezekiyas na vyale aŋ to. Ago na sḛ ne pool ge zur aŋ to. 15 Ya̰ me ta Ezekiyas tok go laseya go, aŋ e aŋ jobreya ma Bage ɗiŋnedin pal to. Jan aŋ go: ‹A fareba, Bage ɗiŋnedin mbo zur nee! Mbo ya̰ gan ge Asiriya ma ne ame suwal mbe to.› 16 Za̰ me Ezekiyas to. Ago gan ga̰l ge Asiriya ma ne jan go: Ka me halas ne mbi, ho̰ me ta mbi. Go no, aŋ mbo zam aŋ oyo̰r ma ne aŋ fere ma, aŋ mbo njot aŋ tub ma mam. 17 Ɗiŋ mbi gwanna abe aŋ mbo kan aŋ suwal ge ne di aŋ suwal ya. Suwal ge ne don gḛme ma ne oyo̰r ma, ge kaŋzam ma ne oyo̰r jiya̰l ne go ya. 18 Vyale me ta Ezekiyas tok go to, ne jo̰, jan aŋ go: ‹Bage ɗiŋnedin mbo zur nee.› Dok ma ge suwal ge ɗogle ma ne a day zur bama suwal ma ne gan ge Asiriya ma ne tok go ɗaa? 19 Dok ma ge suwal Hamat ne, ne dok ma ge suwal Arpad ne ma ya da ɗaa? Dok ma ge suwal Sefarvayim ma ne ma ya da ɗaa? A day zur suwal Samariya ne mbi tok go ɗaa? 20 Ne dok ge suwal mbe ma no ne ma buwal zi pet, a ge daage day zur na suwal ne mbi tok go ne, ge Bage ɗiŋnedin ba day zur Ursalima ne mbi tok ɗaa?»
21 A zane wak ɗamal, a gwan ne na fare janna pal to, ne da pe, gan Ezekiyas ho̰ nama na wak go, nama gwa̰ ne na fare janna pal to. 22 Eliyakim ge Hilkiya vya, bage koy gan kaŋ ma, poseya ne Chebna, bage njaŋgeya, ne Yowa ge Asaf vya bage koy maktub ma, a gwan’a Ezekiyas ta ne ba̰r ma taabeya, a wan na fare ma ge garlaŋ pore ge Asiriya ma ne ne jya̰ bama.
Sanchérib marche contre Jérusalem; son armée détruite
V. 1-22: cf. 2 R 18:13-37. 2 Ch 32:1-16. És 10:1-16. Ps 94:3-5, Ps 7.1 La quatorzième année du roi Ézéchias, Sanchérib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et s’en empara. 2 Et le roi d’Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, Rabschaké avec une puissante armée. Rabschaké s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon. 3 Alors Éliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, se rendit auprès de lui, avec Schebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, l’archiviste. 4 Rabschaké leur dit: Dites à Ézéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t’appuies? 5 Je te le dis, ce ne sont que des paroles en l’air: il faut pour la guerre de la prudence et de la force. En qui donc as-tu placé ta confiance, pour t’être révolté contre moi? 6 Voici, tu l’as placée dans l’Égypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé, qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie dessus: tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui. 7 Peut-être me diras-tu: C’est en l’Éternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais n’est-ce pas lui dont Ézéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant cet autel? 8 Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. 9 Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître? Tu mets ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers. 10 D’ailleurs, est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire? L’Éternel m’a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le. 11 Éliakim, Schebna et Joach dirent à Rabschaké: Parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons; et ne nous parle pas en langue judaïque aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. 12 Rabschaké répondit: Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m’a envoyé dire ces paroles? N’est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous? 13 Puis Rabschaké s’avança et cria de toute sa force en langue judaïque: Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie! 14 Ainsi parle le roi: Qu’Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer. 15 Qu’Ézéchias ne vous amène point à vous confier en l’Éternel, en disant: L’Éternel nous délivrera, cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie. 16 N’écoutez point Ézéchias; car ainsi parle le roi d’Assyrie: Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi, et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l’eau de sa citerne, 17 jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes. 18 Qu’Ézéchias ne vous séduise point, en disant: L’Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie? 19 Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad? Où sont les dieux de Sepharvaïm? Ont-ils délivré Samarie de ma main? 20 Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main? 21 Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas. 22 Et Éliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabschaké.