Sya Dok vo a zwama ne
1 Mbi vya, vyale mbi eya ma to,
koy mbi wak honna ma mo dulwak zi.
2 A mbo don mo dam ma zḛ twala,
a mbo hon mo swaga katɗa ge tuli ne halas me.
3 Koy kwa naa a̰se ne fareba,
ka̰ nama mo ka̰l zi ne bayir go,
koy nama mo dulwak zi.
4 Mo mbo ɓol kwa a̰se ne doreya ne Dok ta,
ne naa dasana ma ta me.
5 Ka̰ mo saareya ma Bage ɗiŋnedin pal ne dulwak ɗu,
ya̰ tene mo kwarra pe go to.
6 Mo kaŋ kerra ma zi pet, dwa na pal,
Na sḛ mbo ka ɗame mo.
7 Ndi tene go mo zwama to,
amma sya Bage ɗiŋnedin vo, abe tene uzi ne sone ta .
8 Go no, mbo kat tuli ge mo duur ne,
ne halas ge mo kal wak ma ne.
9 Uware Bage ɗiŋnedin ne kaŋ kwaɗa ge mo ne ma,
ne kaŋ wak ge zḛ ge ge mo kaŋ kyarga ne ma,
10 mo hal ma mbo wi ne kaŋ zam,
mo tool ma mbo wi ne oyo̰r jiya̰l me.
11 Mbi vya, kuri yuwaleya ge Bage ɗiŋnedin ne ma to,
sḛ na fare janna ma to.
12 Bage ɗiŋnedin mḛre ndu ge na laar ne wa̰ na,
dimma ne bá ne mḛre na vya ge laar wanna go .
Zwama siŋli waɗe dinar
13 Ndu ge ne ɓó zwama,
ko ndu ge ne ɓó kwarra, da ne laar saal.
14 Ago kaŋ ɓolla ge ne na zi
waɗe kaŋ ɓolla ge ne bware zi waɗe,
na mam waɗe ge dinar ne waɗe.
15 Zwama waɗe kaŋ ge siŋli ma waɗe,
kaŋ ge mo laar ne wan na ge mbyat ne na to.
16 Mbar ndu dasana katɗa kaal tata suwar pal,
hon na kaŋ ɓolla ma ne hormo.
17 Na viya̰ pul ma a viya̰ pul ge kwaɗa ma ne,
na koo pul ma pet a halas.
18 A uwara ge ndwara ne
ne nama ge ne ke mborra na pal ma pe,
nama ge ne mbarge ta ne na ma, a da ne laar saal.
19 Bage ɗiŋnedin dó suwar pe da ne na zwama,
kulbi pḭr ne digi da ne na kwarra.
20 da ne na kwarra ta maŋgaɗam ga̰l ma pul fyaɗe se no,
pḭr swar mam ne digi zi ya suwar pal no me.
Bage ɗiŋnedin koy ndu ge zwama koy
21 Mbi vya, do mo pala ne zwama ma ne fare buwal varseya ma ta uzi to.
22 A mbo hon mo swaga katɗa ge kwaɗa.
23 Go no, mo mbo ka mbo mo swaga halas,
kaŋ a̰me ge syal mo koo mbo kat to bat.

24 Mo mbo ka fi dam be vo,
dam fiya ge mo ne mbo kat tuli.
25 Sya kaŋ ge ne tan mo tukcuk vo to,
sya yál ge naa ge sone ma ne zwal na ya mo pal vo to me.
26 Ago Bage ɗiŋnedin mbo kat bage koy mo,
mbo iyan mo koo uzi ne faɗe ge daage go.
Ndu ge zwama laar wan na kon wan
27 Kadɗa mo da ne pool,
tele tene be ge ke ndu ge woɗegeya kwaɗa to.
28 Kadɗa mo da ne kaŋ ge honna,
kaage mo jan mo kon go, na gwa̰ ya kwap gale mo ba ɗage hon na na to.
29 Dwa sone mo kon pal to,
ne jo̰ ka swaga halas ne mo ta.
30 Kadɗa ndu be ke mo sone to,
ke gool ne na baŋ go ɗar to.
31 Ke yil ne ndu ge birtiŋ pe to,
bole na kaŋ kerra ma to.
32 Ago Bage ɗiŋnedin ndil naa ge sone ma kaŋ senna,
amma na laar wa̰ naa ge ɗeŋger ma wan.
33 Wak vḛneya ge Bage ɗiŋnedin ne ya naa ge sone ma yàl pal,
amma na wak busu ya naa ge dosol ma yàl pal.
34 Cot tene ne naa ge ne cot na ma cot,
amma naa ge suul ma kwa nama a̰se .
35 Joo ge naa ge zwama ma ne a hormo,
amma joo ge naa ge dale ma ne a saaso.
V. 1-10: cf. Pr 4:1-10. Ps 37:3-6.
1 Mon fils, n’oublie pas mes enseignements,
Et que ton cœur garde mes préceptes;
2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie,
Et ils augmenteront ta paix.
3 Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas;
Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine,
Aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Confie-toi en l’Éternel de tout ton cœur,
Et ne t’appuie pas sur ta sagesse;
6 Reconnais-le dans toutes tes voies,
Et il aplanira tes sentiers.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux,
Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal:
8 Ce sera la santé pour tes muscles,
Et un rafraîchissement pour tes os.
9 Honore l’Éternel avec tes biens,
Et avec les prémices de tout ton revenu:
10 Alors tes greniers seront remplis d’abondance,
Et tes cuves regorgeront de moût.
V. 11-26: cf. Hé 12:5-13. Pr 8. Ps 37:28-34.11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Éternel,
Et ne t’effraie point de ses châtiments;
12 Car l’Éternel châtie celui qu’il aime,
Comme un père l’enfant qu’il chérit.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse,
Et l’homme qui possède l’intelligence!
14 Car le gain qu’elle procure est préférable à celui de l’argent,
Et le profit qu’on en tire vaut mieux que l’or;
15 Elle est plus précieuse que les perles,
Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
16 Dans sa droite est une longue vie;
Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Ses voies sont des voies agréables,
Et tous ses sentiers sont paisibles.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent,
Et ceux qui la possèdent sont heureux.
19 C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre,
C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux;
20 C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts,
Et que les nuages distillent la rosée.
21 Mon fils, que ces enseignements ne s’éloignent pas de tes yeux,
Garde la sagesse et la réflexion:
22 Elles seront la vie de ton âme,
Et l’ornement de ton cou.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin,
Et ton pied ne heurtera pas.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte;
Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Ne redoute ni une terreur soudaine,
Ni une attaque de la part des méchants;
26 Car l’Éternel sera ton assurance,
Et il préservera ton pied de toute embûche.
V. 27-35: cf. 1 Jn 3:16-18. Pr 24:19, Pr 20. És 3:10, És 11.27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit,
Quand tu as le pouvoir de l’accorder.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens,
Demain je donnerai! Quand tu as de quoi donner.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain,
Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un,
Lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
31 Ne porte pas envie à l’homme violent,
Et ne choisis aucune de ses voies.
32 Car l’Éternel a en horreur les hommes pervers,
Mais il est un ami pour les hommes droits;
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant,
Mais il bénit la demeure des justes;
34 Il se moque des moqueurs,
Mais il fait grâce aux humbles;
35 Les sages hériteront la gloire,
Mais les insensés ont la honte en partage.