Temel kerra ge Bulus ne suwal Tesalonika go
(Tkm 20:18-21Tkm 31-35, 2Kor 6:3-10, 2Kor 12:12-15)
1 Ná vya ma, aŋ da ne kwarra go mborra ge i ne ya aŋ ta be kat baŋ yak to. 2 Amma, aŋ da ne kwarra, go̰r ge i ne njó yál ma ne ame sáso ge suwal Filibus go, i gwan ɓol pool ne Dok ta ndwara waage aŋ fare ge kwaɗa ge Dok ne, ge kyarga ma gḛ kerra zi. 3 Ago moɗegeya ge i ne ma pe dó ya hale pal, ko seŋgre kerra pal, ko son zi to. 4 Amma ne jo̰ Dok kugi i kugi, ɓo no go i mbya mbyat ge oy fare ge kwaɗa, i jan fare ndwara ke naa dasana ma sḛ tuli to, amma ndwara ke Dok ge ne hale nee dulwak ma sḛ tuli. 5 Dimma ne aŋ ne kwa go, i be jan fare a̰me ne ke naa sḛ tuli pe to bat, fare janna ge ne son be ndage ne i wak ma zi to bat me, Dok da ne pool ke i sayda. 6 I be ɓyare uwareya ge naa dasana ma ne to, ko ge aŋ ne, ko ge naa ge ɗogle ma ne to, 7 amma ne jo̰ i naa ge temeya ge Kris ne ma ne, i te ya e dṵṵl aŋ pal. Amma i saŋge ta naa jabso aŋ buwal zi. Dimma ne ná ne kote na vya ma go, 8 laar wanna ge i ne zi, i ɓyare ke ne aŋ go no me, i be ɓyare hon aŋ fare ge kwaɗa ge Dok ne ɗeŋgo to, amma duur ge i ne ma sḛ, ne jo̰ aŋ saŋge i naa ge laar wanna ma.
9 Ná vya ma, temel yál, ne lwagre ge i ne aŋ buwal zi, aŋ da ne na kwarra, ɗaal ne gyala, i ka ke temel ne da pe i ka dṵṵl ne ndu a̰me pe to, i waage aŋ fare ge kwaɗa ge Dok ne. 10 Aŋ da ne na kwarra, Dok da ne na kwarra me, ge aŋ naa ge hon fareba ma buwal zi, i ke mborra ɗeŋgre zi, dosol zi, be ge fare a̰me eya i pal. 11 Uwale, dimma ne aŋ ne kwa go, i ka ndu ge daage ta dimma ne bá ma ne na vya ma go. 12 I moɗege aŋ, i sá aŋ laar, i á ta kaɗe aŋ go aŋ ke mborra ge jwap ne Dok ne ɓyare go, ne jo̰ na sḛ tó aŋ ya ne aŋ wá na muluk zi, ne hormo ge na ne zi.
13 Da ne pe no, i sḛ ma me, i gwan ne gugu hon Dok no ɗaɗak, ne da pe, swaga ge aŋ ne ame fare ge Dok ne ge i ne waage aŋ na, aŋ be ame na dimma ne fare ge ndu dasana ne go to, amma aŋ ame na dimma ne fare ge Dok ne ge fareba go. Fare mbe ke temel ya aŋ naa ge hon fareba ma zi. 14 Ná vya ma, aŋ saŋge naa ge bole ɓase ge Dok ne ma, ge Kris Jeso zi, ge ne suwal Yahudiya go ma. Aŋ njó yál aŋ naa ge suwal ma tok go dimma ne ɓase ge Dok ne mbe ma ne njó yál Yuda ma tok go go. 15 Nama sḛ ma a hṵ Bageyal Jeso, ne anabi ma, a ke i yál me. A ke Dok sḛ tuli to, a ke ho̰l ne naa pet. 16 A tele i tele go, i waage fare ge Dok ne pehir ge ɗogle ma ta ndwara e nama ɓol máya to. Kerra go mbe no, a wi sone ge bama ne ka kerra tek ma wak. Amma pe aya dab, pore ge Dok ne detɗa nama pal.
Ene ge Bulus ne ge gwan’a naa ge Tesalonika ma ta
(Tkm 17:14-16)
17 Ná vya ma, i ɗe, varseya swak ne aŋ le ge ndwara fa̰ go, amma be dulwak zi to, i ɓyare lelet go, i kwa aŋ ndwara, i da ne ene gḛ ge be to ge i kwa aŋ. 18 I ɓyare go, i gwa̰ aŋ ta ya, mbi Bulus sḛ, a be ndwara ɗu ɗeŋgo ge mbi ne ɓyare mbo ya to, amma Saytan tele i viya̰ ne. 19 Te be aŋ sḛ ma i jobreya, i laar saal, ne i kadmul uware ta ge nee Bageyal Jeso ndwara se, swaga ge ne mbo mbo dḛ ja ne to’a? 20 A fareba i uware ta, ne ke laar saal ne aŋ pe.
Comment Paul a exercé son ministère parmi les Thessaloniciens
V. 1-12: cf. Ac 20:18-21, 31-35. (2 Co 4:1, 2, 5; 6:3-10; 12:12-15.)
1 Vous savez vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n’a pas été sans résultat. 2 Après avoir souffert et reçu des outrages à Philippes, comme vous le savez, nous prîmes de l’assurance en notre Dieu, pour vous annoncer l’Évangile de Dieu, au milieu de bien des combats. 3 Car notre prédication ne repose ni sur l’erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude; 4 mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l’Évangile, ainsi nous parlons, non comme pour plaire à des hommes, mais pour plaire à Dieu, qui sonde nos cœurs. 5 Jamais, en effet, nous n’avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez; jamais nous n’avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin. 6 Nous n’avons point cherché la gloire qui vient des hommes, ni de vous ni des autres; nous aurions pu nous produire avec autorité comme apôtres de Christ, 7 mais nous avons été pleins de douceur au milieu de vous. De même qu’une nourrice prend un tendre soin de ses enfants, 8 nous aurions voulu, dans notre vive affection pour vous, non seulement vous donner l’Évangile de Dieu, mais encore nos propres vies, tant vous nous étiez devenus chers. 9 Vous vous rappelez, frères, notre travail et notre peine: nuit et jour à l’œuvre, pour n’être à charge à aucun de vous, nous vous avons prêché l’Évangile de Dieu. 10 Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable. 11 Vous savez aussi que nous avons été pour chacun de vous ce qu’un père est pour ses enfants, 12 vous exhortant, vous consolant, vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
V. 13-16: cf. (1 Th 1:6-10. 2 Th 1:4, 5.) Mt 23:29-38.
13 C’est pourquoi nous rendons continuellement grâces à Dieu de ce qu’en recevant la parole de Dieu, que nous vous avons fait entendre, vous l’avez reçue, non comme la parole des hommes, mais, ainsi qu’elle l’est véritablement, comme la parole de Dieu, qui agit en vous qui croyez. 14 Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs des Églises de Dieu qui sont en Jésus-Christ dans la Judée, parce que vous aussi, vous avez souffert de la part de vos propres compatriotes les mêmes maux qu’elles ont soufferts de la part des Juifs. 15 Ce sont ces Juifs qui ont fait mourir le Seigneur Jésus et les prophètes, qui nous ont persécutés, qui ne plaisent point à Dieu, et qui sont ennemis de tous les hommes, 16 nous empêchant de parler aux païens pour qu’ils soient sauvés, en sorte qu’ils ne cessent de mettre le comble à leurs péchés. Mais la colère a fini par les atteindre.
Désir qu’éprouve l’apôtre de revoir les Thessaloniciens
2 v. 17 à 3 v. 5: cf. (Ro 1:9-13. 1 Th 3:9-11.) Ac 17:14-16; Ac 14:22. Jn 16:1-4, Jn 33.
17 Pour nous, frères, après avoir été quelque temps séparés de vous, de corps mais non de cœur, nous avons eu d’autant plus ardemment le vif désir de vous voir. 18 Aussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi Paul, une et même deux fois; mais Satan nous en a empêchés. 19 Qui est, en effet, notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N’est-ce pas vous aussi, devant notre Seigneur Jésus, lors de son avènement? 20 Oui, vous êtes notre gloire et notre joie.