Pehir ma pet a mbo kan ta mbo Ursalima ya
1 No a daalam ge Dok ne dya̰ na ge Isaya ge Amoz vya ta ne suwal Yuda ma ne Ursalima pe ne.
2 Dam ma mbo ya go
njal ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne ne sḭ ne na pal
mbo kat njal ma pala njeel digi ya,
mbo ke muluk njal ma pal pet.
Pehir ge ɗogle ma pet a mbo kan ta mbo na ya .
3 Pehir ma gḛ a mbo kan ta viya̰ go mbo na ya,
a mbo ka jan ta go: «Mbo me ya,
nee mbo me njal ge Bage ɗiŋnedin ne pala digi ya,
ge zok ge Dok ge Yakub ne zi ya.
Na sḛ mbo hate nee na eya ma,
nee mbo ka mborra na koo pul go.»
Ago eya ma mbo da ne Siyona ya,
fare ge Bage ɗiŋnedin ne mbo da ne Ursalima ya.
4 Na sḛ mbo kat bage kun sarya pehir ge ɗogle ma buwal zi,
mbo kat bage wan ɓase ma gḛ gool.
A mbo abe bama kasagar ma sol sa̰a̰l,
a mbo sol ŋgwaɗaŋ ma ne bama ra̰y ma me.
Suwal a̰me mbo her kasagar na kon ta to,
ndu a̰me mbo gwan kugi tene mbal pore to bat .
5 Yakub vya ma, mbo me ya,
mbo me nee kwaya̰l ge Bage ɗiŋnedin ne zi.
Dam ge Bage ɗiŋnedin ne
6 O Bageyal, mo saŋge Yakub vya ma,
ge mo naa ma ya mo go̰r.
Ago naa ge kuu ge ma ŋguy nama ya se
ne bama kaŋ kerra ma,
naa ge e waɗal ma zuli ya ceɗed nama buwal zi
dimma ne a ne Filistiya ma buwal zi go me.
A vwal bama wak da ne naa ge pe baŋ ma.
7 Nama suwal wi da ne fool kaal ma ne dinar ma,
kaŋ kwaɗa ma zuliya bindik.
Nama suwal wi da ne tisi ma,
na pus pore ma gḛ ge be isiya.
8 Nama suwal wi da ne kaŋ sḭḭm ma,
a mbo gur bama koo kaŋ ge bama ne
ke nama ne bama tok zi ma ndwara se
9 Ne pe no, naa dasana ma mbo gá cwageya cugum,
saaso mbo wan nama.
Bageyal! Pore nama to.
10 Sya me, mbo woy me ta njal pṵṵl ma zi,
mbu me ta suwar zi,
woy me ta ge pore juliliya ge Bage ɗiŋnedin ne ndwara zḛ,
ge serra cicim ge na ne ge ɓaŋlaŋ ndwara zḛ .
11 Naa ge jegreya ma pala mbo gwan’a zi,
Naa ge pala ga̰l ma pala mbo cwage se,
dam mbe go, Bage ɗiŋnedin ɗu kikit pala mbo her digi ne.
12 Ago Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne
mbege dam ya go ɗu ndwara gwan ne naa ge jegreya ma
ne naa ge pala ga̰l ma pala se.
13 Mbo ke ho̰l ne uwara ge suwal Liban ne ge haal cat ma pet,
ne uwara Chen ge suwal Basan ne ma pet me.
14 Mbo ke ho̰l ne njal ge haal cat ma pet,
ne njal ge sore busur ma pet me.
15 Mbo ke ho̰l ne zok ge haal cat ma pet,
ne gulum ga̰l ge ndu ne day zon nama pala to ma pet me.
16 Mbo ke ho̰l ne fak ga̰l ge suwal Tarsisa ne ma pet,
ne fak ga̰l ge siŋli ma pet me.
17 Naa ge jegreya ma pala mbo gwan’a zi,
naa ge pala ga̰l ma pala mbo cwage se,
dam mbe go, Bage ɗiŋnedin ɗu kikit pala mbo her digi ne.
18 Ago kaŋ sḭḭm ma pet, a mbo burmi uzi.
19 Sya me, mbo woy me ta njal pṵṵl ma zi ya,
mbu me ta suwar zi,
woy me ta ge pore juliliya ge Bage ɗiŋnedin ne ndwara zḛ,
ge serra cicim ge na ne ge ɓaŋlaŋ ndwara zḛ,
swaga ge na sḛ ne mbo ɗage ja e suwar ndat vo go.
20 Dam mbe go, naa mbo kan bama dok
ge bama ne ɗeere nama ne fool kaal ma ne dinar ma
ndwara gur bama koo ma nama ndwara se ma
hon fóy ma ne boboy ma.
21 A mbo sya mbo woy ta njal pṵṵl ma ne njal swaga waageya ma zi
ge pore juliliya ge Bage ɗiŋnedin ne ndwara zḛ
ge serra cicim ge na ne ge ɓaŋlaŋ ndwara zḛ,
swaga ge na sḛ ne mbo ɗage ja e suwar ndat vo go.
22 Ká̰ me saareya ge aŋ ne ma ndu dasana pal to,
ndwara ge na ne, a na o̰yom ge ne o̰y no baŋ
na hamba da ɗaa?
Gloire future d’Israël. Jugement contre les infidèles
V. 1-5: cf. Mi 4:1-5. És 11:4-10.1 Prophétie d’Ésaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem.
2 Il arrivera, dans la suite des temps,
Que la montagne de la maison de l’Éternel
Sera fondée sur le sommet des montagnes,
Qu’elle s’élèvera par-dessus les collines,
Et que toutes les nations y afflueront.
3 Des peuples s’y rendront en foule, et diront:
Venez, et montons à la montagne de l’Éternel,
A la maison du Dieu de Jacob,
Afin qu’il nous enseigne ses voies,
Et que nous marchions dans ses sentiers.
Car de Sion sortira la loi,
Et de Jérusalem la parole de l’Éternel.
4 Il sera le juge des nations,
L’arbitre d’un grand nombre de peuples.
De leurs glaives ils forgeront des hoyaux,
Et de leurs lances des serpes:
Une nation ne tirera plus l’épée contre une autre,
Et l’on n’apprendra plus la guerre.
5 Maison de Jacob,
Venez, et marchons à la lumière de l’Éternel!
V. 6-8: cf. 2 R 17:7-20.6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob,
Parce qu’ils sont pleins de l’Orient,
Et adonnés à la magie comme les Philistins,
Et parce qu’ils s’allient aux fils des étrangers.
7 Le pays est rempli d’argent et d’or,
Et il y a des trésors sans fin;
Le pays est rempli de chevaux,
Et il y a des chars sans nombre.
8 Le pays est rempli d’idoles;
Ils se prosternent devant l’ouvrage de leurs mains,
Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
V. 9-22: cf. (És 5:15, 16; 13:11. Ps 76:8-13. Lu 16:15. Ap 6:15-17.)9 Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés:
Tu ne leur pardonneras point.
10 Entre dans les rochers,
Et cache-toi dans la poussière,
Pour éviter la terreur de l’Éternel
Et l’éclat de sa majesté.
11 L’homme au regard hautain sera abaissé,
Et l’orgueilleux sera humilié:
L’Éternel seul sera élevé ce jour-là.
12 Car il y a un jour pour l’Éternel des armées
Contre tout homme orgueilleux et hautain,
Contre quiconque s’élève, afin qu’il soit abaissé;
13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés,
Et contre tous les chênes de Basan;
14 Contre toutes les hautes montagnes,
Et contre toutes les collines élevées;
15 Contre toutes les hautes tours,
Et contre toutes les murailles fortifiées;
16 Contre tous les navires de Tarsis,
Et contre tout ce qui plaît à la vue.
17 L’homme orgueilleux sera humilié,
Et le hautain sera abaissé:
L’Éternel seul sera élevé ce jour-là.
18 Toutes les idoles disparaîtront.
19 On entrera dans les cavernes des rochers
Et dans les profondeurs de la poussière,
Pour éviter la terreur de l’Éternel et l’éclat de sa majesté,
Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
20 En ce jour, les hommes jetteront
Leurs idoles d’argent et leurs idoles d’or,
Qu’ils s’étaient faites pour les adorer,
Aux rats et aux chauves-souris;
21 Et ils entreront dans les fentes des rochers
Et dans les creux des pierres,
Pour éviter la terreur de l’Éternel et l’éclat de sa majesté,
Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
22 Cessez de vous confier en l’homme,
Dans les narines duquel il n’y a qu’un souffle:
Car de quelle valeur est-il?