O Dok, zu mbi ne mbi naa ge ho̰l ma tok go
1 Ne naa ge mbal kaŋ ma ga̰l pe: Kaŋ mballa ge Dawda ne. A ka mbal na da ne ka̰l ge a ne tol na «vḛne na uzi to.» Dawda mbá na swaga ge Sawul ne ka̰ naa mbo koy na yàl ndwara hun na uzi go .
2 O Dok, zu mbi ne mbi naa ge ho̰l ma tok go,
Koy mbi ne naa ge ne ke mbi ho̰l ma tok go.
3 Zu mbi ne naa ge ya̰l ma tok go,
má mbi ne naa ge hun siya ma tok go!
4 Ndi, a huli mbi ne go huli,
naa ge ke fare pool ma iigi mbi ya digi gilu.
Bage ɗiŋnedin, mbi be ke ya̰l a̰me to,
mbi be ke sone a̰me to.
5 Mbi be ndu ge ya̰l ne to,
go no puy ɗe, a harge ta, a ka nṵsi ta det mbi.
Kore digi, mbo ya ɓol mbi, ndi!
6 Mo Bage ɗiŋnedin, Dok ge naa ge mbal pore ma ne, Dok ge Israyela ne!
Kore digi ndwara mḛre pehir ge ɗogle mbe ma no pet,
kwa naa ge wak dḭso mbe ma a̰se to. Ɗigliya
7 Gasamal, a mbo ya, a ka gorra dimma ne gú ma go,
a ka goŋle suwal se.
8 Nama wak pul wi da ne fare ge sone ma,
nama ɗel kasagar ge wak zwama ne.
A wuɗi za̰ nama ne ɗaa?
9 Amma mo Bage ɗiŋnedin ɗe, mo man naa mbe ma man,
mo cot tene ne naa ge pe ɗogle mbe ma pet cot!
10 Mo mbi pool ne,
Mbi kan mbi saareya mo pal,
ago mo Dok, mo mbi gulum ga̰l ne.
11 Dok ge mbi ne, kwa a̰se ge mo ne zi, mbo mbo ya mbi ta,
mo mbo e mbi kwa dwatɗa ge mbi naa ge ho̰l ma ne.
12 Hṵ nama to, na kaage mbi ɓase ma vyale to,
e nama gondoŋgeya ne pool ge mo ne, mo ba ɗage pur nama gale,
Bageyal, ɓiyaar ge i ne!
13 Nama wak ma jan fare ge sone ma.
Nama dé faɗe ge nama jegreya ne zi,
ne jo̰ a kat da ne hale kunna ma ne vḛne wak naa pal.
14 Juliliya ge mo ne zi, á nama pe uzi, á nama uzi, a̰me ɗu na gá to!
Go no, naa mbo kwa go, mo ke muluk ya Yakub vya ma pal,
ɗiŋ mbo suwar pe ndegɗe! Ɗigliya .
15 A gwan’a gasamal, a ka gorra dimma ne gú ma go,
a ka goŋle suwal se.
16 A ɓyare kaŋzam swaga ma pupuk,
a dwam be ge huriya.
17 Amma mbi ɗe, mbi mbo ka mbal kaŋ uware pool ge mo ne,
cya̰wak, mbi mbo ka ke laar saal ne kwa a̰se ge mo ne pe.
Ago mo gulum ga̰l ge mbi ne ne,
Mbi yál ma zi, mo mbi swaga woy tene ne.
18 O pool ge mbi ne, mbi mbo ka uware mo,
Dok, mo mbi gulum ga̰l ne,
Dok, mo bage kwa mbi a̰se ne!
1 S 19:11, etc. (Ps 28; 56; 64; 140.)
1 Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.
2 Mon Dieu! Délivre-moi de mes ennemis,
Protège-moi contre mes adversaires!
3 Délivre-moi des malfaiteurs,
Et sauve-moi des hommes de sang!
4 Car voici, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie;
Des hommes violents complotent contre moi,
Sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, ô Éternel!
5 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent:
Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
6 Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël,
Lève-toi, pour châtier toutes les nations!
N’aie pitié d’aucun de ces méchants infidèles! — Pause.
7 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
Ils font le tour de la ville.
8 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal,
Des glaives sont sur leurs lèvres;
Car, qui est-ce qui entend?
9 Et toi, Éternel, tu te ris d’eux,
Tu te moques de toutes les nations.
10 Quelle que soit leur force, c’est en toi que j’espère,
Car Dieu est ma haute retraite.
11 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté,
Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
12 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie;
Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les,
Seigneur, notre bouclier!
13 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres:
Qu’ils soient pris dans leur propre orgueil!
Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
14 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus!
Qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob,
Jusqu’aux extrémités de la terre! — Pause.
15 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
Ils font le tour de la ville.
16 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture,
Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
17 Et moi, je chanterai ta force;
Dès le matin, je célébrerai ta bonté.
Car tu es pour moi une haute retraite,
Un refuge au jour de ma détresse.
18 O ma force! C’est toi que je célébrerai,
Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.