1 Se no, mḛreya mbe no da ne aŋ naa ge ke tuwaleya ma pe. 2 Kadɗa aŋ zá̰ mbi to, kadɗa aŋ laar be he hon mbi hormo to, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan ne. Mbi mbo vḛne mbi wak aŋ pal, mbi vḛne mbi wak ge aŋ kaŋ ɓolla ma pal. A ŋgat mbi mbo vḛne mbi wak nama pal, ne da pe, ndu a̰me ɗu ne aŋ buwal zi be sal na laar go, na hon mbi hormo to.
3 Ndi, mbi mḛre aŋ ne aŋ hir ma. Mbi mbo kot aŋ, aŋ ndwara fa̰ ma zi ne kavaar ge aŋ ne tyare nama aŋ dam vḛso go ma njoo ma. A mbo in aŋ ya zum poseya ne njoo mbe ma. 4 Go no, aŋ mbo kwa go, mbi ho̰ aŋ eya mbe no ndwara go wak tuli ge mbi ne ke ne Levi vya ma na ga ɗiŋnedin, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan ne. 5 Mbi ke wak tuli ne nama ndwara go, nama ka ne ndwara, nama ɓó halas me. Mbi ho̰ nama kaŋ mbe ma no ndwara go, nama ho̰ mbi hormo. Nama sḛ ma ho̰ mbi hormo, nama ka ndat mbi ndwara se me. 6 A ka hon hateya fareba pal, fare ge hale a̰me ɗu be ka ndage ne nama wak zi to bat. A ka ke mborra ne mbi halas zi, ne dosol zi, a gwa̰ ne naa gḛ ne nama ya̰l kerra ma zi ya. 7 Ago bage tuwaleya temel, a hate naa kwar Dok, naa mbo ame hateya na ta. Ne da pe, na sḛ temeya ge Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne nè . 8 Amma aŋ ɗe, aŋ ya̰me viya̰, ne hateya ge aŋ ne ma ta, aŋ é naa gḛ detɗa, aŋ yele wak tuli ge mbi ne ke ne aŋ ge Levi vya ma ne pala, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan ne. 9 Ne jo̰, aŋ ke mborra mbi eya ma pal to, aŋ ka ke vareya swaga ge aŋ ne hon aŋ hateya ma go ɗe, mbi me, mbi mbo é ɓase ma pet sen aŋ, aŋ mbo gá a̰me pe to.
Viya̰ ma azi ge Israyela vya ma ne sen wak tuli ge Dok ne
10 Nee pet, nee da ne bá ge ɗu to’a? Te be Dok ɗu kikit dó nee ne to’a? Kyaɗa nee ba ka lase ta, ta buwal zi ndwara sen wak tuli ge Dok ne ke ne nee bá ma ɗaa? 11 Naa ge suwal Yuda ne ma lase bama pala, a ke kaŋ ge seŋgre kakatak ma suwal Ursalima go, ne suwal Israyela go pet. Ago a sḛ́ swaga ge mbegeya ge Bage ɗiŋnedin ne, na ge na laar ne wá̰ na gḛ. A mbo san vya kale ma ge ne uware dok ge ɗogle ma. 12 Ya̰ me Bage ɗiŋnedin na yá̰ naa ge ne ke kaŋ ge go mbe ma, vya ma ne nama vya kon ma uzi, poseya ne hir ge Yakub ne ge daage pet ge ne mbya ke tuwaleya hon Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne, ne naa mbe ma pe.
13 Ndi me kaŋ ge sone ge azi ge aŋ ne ke. Aŋ son tuwaleya ge Bage ɗiŋnedin ne se ne aŋ mḭḭm ma, aŋ ka fyalla ne yo̰re ta, ne da pe, Bage ɗiŋnedin gwan é na haŋgal aŋ tuwaleya ma pal to, gwan ame kaŋ ge aŋ ne tyare na ma to me. 14 Aŋ ele ta go: «Kyaɗa ba ka ke go ɗaa?» Ago Bage ɗiŋnedin ka sayda aŋ ne gwale ge aŋ ne sá̰ na aŋ bool zi buwal zi, na ge aŋ ne lase na. Na sḛ ka dagre ne aŋ, aŋ sḛ ma, aŋ ke wak tuli ne na. 15 Bage ɗiŋnedin te be ke aŋ ne na sḛ duur dagre ɗu, duur zi, ne o̰yom zi me to’a? Katɗa ɗu duur ge ɗu zi mbe ɓyare da ɗaa? Te ɓyare be hir ge Dok ne hon to’a? Aŋ ɗe, ke me haŋgal, lase me gwale ge aŋ ne sá̰ na bool ge aŋ ne zi ma to. 16 Bage ɗiŋnedin, Dok ge Israyela ne jan ne: Ndu ge ne kwane na gwale ɗo, ba yan na, di da ne ndu ge ne fat na ba̰r se dodorob ne swama swaga ke fare tele go go. Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan ne. Ke me haŋgal, lase me aŋ pala to.
Bage ɗiŋnedin mbo teme na bage temeya ya
17 «Aŋ lwage Bage ɗiŋnedin da ne aŋ fare janna ma, go no puy ɗe, aŋ ka janna go: ‹I lwage na da ne da ɗaa?› A swaga ge aŋ ne jan go: ‹Ndu ge ne ke sone, a kwaɗa Dok ndwara zi. Na sḛ zá̰ tuli ya naa ge go mbe ma no zi,› ko aŋ ne jan go: ‹Dok ge dosol ya da ɗaa?›
V. 1-9: cf. (De 33:8-11. No 25:11-13.) (Né 13:4-10, 28, 29. 1 S 2:12-17, 27, etc.)
1 Maintenant, à vous cet ordre, sacrificateurs!
2 Si vous n’écoutez pas, si vous ne prenez pas à cœur
De donner gloire à mon nom, dit l’Éternel des armées,
J’enverrai parmi vous la malédiction, et je maudirai vos bénédictions;
Oui, je les maudirai, parce que vous ne l’avez pas à cœur.
3 Voici, je détruirai vos semences,
Et je vous jetterai des excréments au visage,
Les excréments des victimes que vous sacrifiez,
Et on vous emportera avec eux.
4 Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre,
Afin que mon alliance avec Lévi subsiste,
Dit l’Éternel des armées.
5 Mon alliance avec lui était une alliance de vie et de paix,
Ce que je lui accordai pour qu’il me craignît;
Et il a eu pour moi de la crainte,
Il a tremblé devant mon nom.
6 La loi de la vérité était dans sa bouche,
Et l’iniquité ne s’est point trouvée sur ses lèvres;
Il a marché avec moi dans la paix et dans la droiture,
Et il a détourné du mal beaucoup d’hommes.
7 Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science,
Et c’est à sa bouche qu’on demande la loi,
Parce qu’il est un envoyé de l’Éternel des armées.
8 Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie,
Vous avez fait de la loi une occasion de chute pour plusieurs,
Vous avez violé l’alliance de Lévi,
Dit l’Éternel des armées.
9 Et moi, je vous rendrai méprisables et vils
Aux yeux de tout le peuple,
Parce que vous n’avez pas gardé mes voies,
Et que vous avez égard à l’apparence des personnes
Quand vous interprétez la loi.
Contre les mariages avec des femmes étrangères
V. 10-16: cf. (Esd 9:1-3, 10, 14. Né 13:23-29.) Mt 19:3-9.
10 N’avons-nous pas tous un seul père?
N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés?
Pourquoi donc sommes-nous infidèles l’un envers l’autre,
En profanant l’alliance de nos pères?
11 Juda s’est montré infidèle,
Et une abomination a été commise en Israël et à Jérusalem;
Car Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’aime l’Éternel,
Il s’est uni à la fille d’un dieu étranger.
12 L’Éternel retranchera l’homme qui fait cela, celui qui veille et qui répond,
Il le retranchera des tentes de Jacob,
Et il retranchera celui qui présente une offrande
A l’Éternel des armées.
13 Voici encore ce que vous faites:
Vous couvrez de larmes l’autel de l’Éternel,
De pleurs et de gémissements,
En sorte qu’il n’a plus égard aux offrandes
Et qu’il ne peut rien agréer de vos mains.
14 Et vous dites: Pourquoi?…
Parce que l’Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse,
A laquelle tu es infidèle,
Bien qu’elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.
15 Nul n’a fait cela, avec un reste de bon sens.
Un seul l’a fait, et pourquoi?
Parce qu’il cherchait la postérité que Dieu lui avait promise.
Prenez donc garde en votre esprit,
Et qu’aucun ne soit infidèle à la femme de sa jeunesse!
16 Car je hais la répudiation,
Dit l’Éternel, le Dieu d’Israël,
Et celui qui couvre de violence son vêtement,
Dit l’Éternel des armées.
Prenez donc garde en votre esprit,
Et ne soyez pas infidèles!
La rétribution divine
2 v. 17 à 3 v. 6: cf. Jé 12:1. Mt 11:7-12; 21:25, 37-44. (Za 13:9. 1 Pi 4:17, 18.)
17 Vous fatiguez l’Éternel par vos paroles,
Et vous dites: En quoi l’avons-nous fatigué?
C’est en disant: Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l’Éternel,
Et c’est en lui qu’il prend plaisir!
Ou bien: Où est le Dieu de la justice?