Twal tuwaleya ma ne fal ge ga̰l
(1Gan 7:23-26)1 Ɗeere twal tuwaleya ne fool ŋgirma, na twala kil anuwa̰y, na fiyal kil anuwa̰y, na haal kil azi ne tok pyaso ŋgayya azi me.
2 Gwan ɗeere fal ge ga̰l gwale hubluk ne fool ŋgirma. Ne na wak le may go mbo le may ya mbo kil azi ne tok pyaso ŋgayya ɗu, na haal mbo kil ɗu ne tok pyaso ŋgayya ɗu, táál ge ne koŋle na wak se twala mbo kil ɓyalar ne tok pyaso ŋgayya ɗu. 3 Na ziyar koŋleya se, ne nday pool ma ɗebceya na ta lay azi, tok pyaso ŋgayya ɗu, a ɗebce nday pool ma ɗu ɗu wol. A ɗebce nday pool mbe ma dagre da ne fal mbe. 4 Fal mbe ka eya ge nday ma wol para azi pal, ndwara go, ge ataa ma ndwara saŋgeya le kuu, ataa ndwara le mbii, ataa ndwara le ham, ataa le sya me. Nama duur ma ga le zi ya, fal pe se. 5 Fal mbe wak dṵṵl mbo tok ɓyan-sut ɗu, na wak gurgiya somndol dimma ne seɗe wak go, kat syalla dimma ne uwara wak folla go, na pul ame mam litre dudubu kis para wara azi.
6 Gwan ɗeere fal ta wol, é nama zok ge Dok ne zi, anuwa̰y le matoson go, anuwa̰y le magul go me, ne usi kaŋ ge a ne ke tuwaleya ge tilla uzi ma pe. Mam ge ne fal ge ga̰l go me ɗe, da ne naa ge ke tuwaleya ma pe, a usi ta da ne na.
Kaŋ ge a ne ɗeere nama ge may ma ne zok ge Dok ne pe
7 A ɗeere ɗuli kal ma wol ne dinar, njaŋgeya ge a ne njaŋge pal, a e nama ge zok ge Dok ne zi, anuwa̰y le matoson pal, anuwa̰y le magul pal me. 8 A nṵsi tabul ma wol, a e nama ge zok ge Dok ne zi, anuwa̰y le matoson pal, anuwa̰y le magul pal me. A ɗeere seɗe vya ma kis ne dinar.
9 A ver yapul ɗu ne naa ge ke tuwaleya ma pe, a gwan ver yapul ge ga̰l ɗu, a par na zok wak ma, a so̰y zok wak mbe ma se ne fool ŋgirma.
10 A e fal ge ga̰l ge zok ge Dok ne le matoson pal, ge na ziyar le ge mbii ge go. 11 Hiram ɗeere hṵli ge kan sḭḭm ma, ne pel ma, ne seɗe vya ma. Ago no ge Huram ne á temel ge gan Salomon ne ho̰ na kerra ge zok ge Dok ne zi .
Isiya ge kaŋ ge Huram ne só nama pet
(1Gan 7:41-51)12 No a kaŋ ma ge Huram ne só nama ne pet ne zok ge Dok ne pe: Uwara zok pul ma azi, ne bama kaŋ eya pala digi ma gwale hubluk, ne kaŋ ge zorra dimma ne kool go ma azi ndwara kage kaŋ ge é uwara zok pul ma pala digi ge gwale hubluk mbe ma se. 13 Uwara grenad tolla ma kikis anda kageya ge kaŋ ge ne kool go ma ta lay azizi koŋle kaŋ ge é uwara zok pul ma pala digi se. 14 Huram só pus ma, ɗeere fal ma eya nama pal me. 15 Ɗeere fal ge ga̰l ge gwale hubluk, eya ge nday pool ma wol para azi pal. 16 Ɗeere hṵli ge kan sḭḭm ma, ne pel ma, ne kaŋ ge gàn duur ma.
Kaŋ ge Huram-Abi ne ɗeere nama mbe ma no pet hon Salomon ne zok ge Dok ne pe, ɗeere nama da ne fool ŋgirma ge siŋli. 17 A ɗeere kaŋ mbe ma suwar zi, ge babur pul ge maŋgaɗam Urdun ne go, suwal Sukot ma ne Sereda buwal zi. 18 Kaŋ ge Salomon ne ke mbe ma ka gḛ ge be a wan dṵṵl ge fool ŋgirma ge a ne ke kaŋ mbe ma ne na pe to.
19 Salomon gwan ɗeere kaŋ ge ɗogle ma ne dinar ne zok ge Dok ne pe: twal tuwaleya ge dinar ne dukan tilla pe, tabul ge dinar ge katugum ge ne tuwaleya pe ma ne kan ne na pal, 20 ɗuli kal ma ne bama ɗuli ma ne dinar ge siŋli. A dun ɗuli mbe ma sorra ge zok ge mbegeya uzi hini cat zi eya ma pal. 21 Ne kaŋ dimma ne uwara wak folla go ma, ne ɗuli ma, ne gān ge ne ɗuli kal pe ma, a ɗeere nama da ne dinar ge siŋli gḛ. 22 Wa̰le ma, ne seɗe vya ma, ne seɗe ma, ne kaŋ abe ol wak ma, a ɗeere nama da ne dinar ge siŋli. Zok wak ge pul zi ge ge zok ge mbegeya uzi hini cat ne, ne zok ge Dok ne wak ge ga̰l, a so̰y nama da ne dinar.Zok ge mbegeya ge Salomon ne sḭ na
V. 1-6: cf. 1 R 7:23-29. Ex 38:1-8.
1 Il fit un autel d’airain, long de vingt coudées, large de vingt coudées, et haut de dix coudées. 2 Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d’un bord à l’autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées. 3 Des figures de bœufs l’entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les bœufs, disposés sur deux rangs, étaient fondus avec elle en une seule pièce. 4 Elle était posée sur douze bœufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l’occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l’orient; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans. 5 Son épaisseur était d’un palme; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths. 6 Il fit dix bassins, et il en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour qu’ils servissent aux purifications: on y lavait les diverses parties des holocaustes. La mer était destinée aux ablutions des sacrificateurs.
4 v. 7 à 5 v. 1: cf. 1 R 7:40-51.7 Il fit dix chandeliers d’or, selon l’ordonnance qui les concernait, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche. 8 Il fit dix tables, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche. Il fit cent coupes d’or. 9 Il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit d’airain les battants. 10 Il plaça la mer du côté droit, au sud-est. 11 Huram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Huram acheva l’ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de Dieu: 12 deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes; 13 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes; 14 les dix bases, et les dix bassins sur les bases; 15 la mer, et les douze bœufs sous elle; 16 les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l’Éternel étaient d’airain poli. 17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda. 18 Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids de l’airain. 19 Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu: l’autel d’or; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition; 20 les chandeliers et leurs lampes d’or pur, qu’on devait allumer selon l’ordonnance devant le sanctuaire, 21 les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or, d’or très pur; 22 les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d’or pur; et les battants d’or pour la porte de l’intérieur de la maison à l’entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l’entrée du temple.