Joo ge pehir ge Simeyon ne
1 Joo varra ne uusi baare ta ge azi det pehir ge Simeyon ne, ne bama vuwal pe ma go. Nama joo ka ge Yuda vya ma joo tuŋsi zi. 2 A ɓo suwal: Beer-Cheba, Cheba, Molada, 3 Hasar-Chuwal, Baala, Asem, 4 Eltolad, Betul, Horma, 5 Siklag, Bet-Markabot, Hasar-Susa, 6 Bet-Lebowat, Charuhen: suwal ma wol para ataa ne bama suwal lew ma. 7 Ayin, Rimmon, Eter ne Achan: Suwal ma anda ne bama suwal lew ma, 8 ne suwal vya ge jabso ma ge a ne koŋle suwal mbe ma se ma mwaɗak, ɗiŋ mbo Baalat-Beer ndwara go Ramat ge mbii ge ya. No a pehir ge Simeyon ne, ne bama vuwal pe ma go joo ne. 9 A he joo ge Simeyon vya ma ne da ne joo ge Yuda vya ma ne zi, ago swaga ge Yuda vya ma ne ka ɓaŋlaŋ ne na ma pe. Da ne pe no, Simeyon vya ma joo ka joo ge Yuda vya ma ne tuŋsi zi.
Joo ge pehir ge Zabulon ne
10 Joo varra ne uusi baare ta ge ataa det Zabulon vya ma ne bama vuwal pe ma go. Nama warbe dé diŋ Sarid ya. 11 Ne swaga mbe go, kale mbo le sya ya, ge Marala ya, diŋ det mbo Dabbachet, mbo mam so̰o̰l ge ne kale suwal Yokneyam ndwara ŋga ya. 12 Ne Sarid go, luwaɗe mbo le ham ya, ge warbe ge suwal Kislot-Tabor ya, zut mbo le Dabrat, kale mbo Yafya ya. 13 Nama suwal warbe kale mbo le ham ya, ge suwal Gat-Hefer pal ya, kale mbo Itta-Kasin pal, det mbo Rimmon ya, saŋge mbo suwal Neya ya. 14 Warbe koŋle mbo Hanaton le kuu ya, kale mbo baal pul Yifta-El ya. 15 Poseya ne Kattat, Nahalal, Chimron, Yideyala, Betlehem me, nama suwal ma ɓa̰ digi suwal wol para azi ne bama suwal lew ma. 16 No a joo ge Zabulon vya ma ne, ne bama vuwal pe ma go. Suwal mbe ma ne bama suwal lew ma.
Joo ge pehir ge Isakar ne
17 Joo varra ne uusi baare ta ge anda det Isakar vya ma ne bama vuwal pe ma go. 18 Suwal ge a ne va pehir ge Isakar ne ma no: Jizreel, Kesulot, Chunem 19 Hafarayim, Chyon, Anaharat, 20 Rabbit, Kichyon, Abes, 21 Remet, Eyin-Gannim, Eyin-Hadda, Bet-Pases. 22 Nama suwal warbe det mbo Tabor, Chahasima, Bet-Chemes, det ɗiŋ maŋgaɗam Urdun wak se ya. Suwal ma wol para myanaŋgal ne bama suwal lew ma. 23 No a joo ge pehir ge Isakar ne, ne bama vuwal pe ma go. Suwal mbe ma, ne bama suwal lew ma.
Joo ge pehir ge Aser ne
24 Joo varra ne uusi baare ta ge anuwa̰y det pehir ge Aser ne, ne bama vuwal pe ma go. 25 Nama suwal ka: Helkat, Hali, Beten, Akechaf, 26 Alamelek, Ameyad, Micheyal. Le ge sya ge ya, nama warbe det mbo njal Karmel ge Chihor-Libnat ya, 27 saŋge mbo le sya ya, le Bet-Dagon ya, mbo tat ne Zabulon vya ma warbe, det mbo baal pul Yifta-El, ge Bet-Emek ma ne Neyiel le kuu ya, kale mbo Kabul ya, le tok magul pal ya. 28 Det mbo Abdon, Rehob, Hammon ne Kanan ya, det ɗiŋ mbo Sidon ge ga̰l ya. 29 Nama suwal warbe luwaɗe mbo Rama ya, ɗiŋ mbo suwal ge ne ve ne gulum Tir ya, saŋge mbo Hosa, zut mbo det maŋgaɗam ga̰l yuwam wak se ya, le Akzib go. 30 Ne suwal Uma, Afek, Rehob. Suwal ma wara azi para azi ne bama suwal lew ma. 31 No a pehir ge Aser ne, ne bama vuwal pe ma go joo ne. Suwal mbe ma ne bama suwal lew ma.
Joo ge pehir ge Neftali ne
32 Joo varra ne uusi baare ta ge myanaŋgal det pehir ge Neftali ne, ne bama vuwal pe ma go. 33 Nama warbe ɗage da ne Helef ya, ne uwara Chen ge ne suwal Saananim go pe ya, kale mbo Adami-Nekeb ma ne Yabneel ya, det ɗiŋ mbo Lakkum ya, zut mbo maŋgaɗam Urdun wak se ya. 34 Le ge sya ge go, nama warbe kale mbo Aznot-Tabor ya, kale mbo Hukok ya. Mbo tat pehir ge Zabulon ne suwal warbe le ge mbii ge ya, tat Aser vya ma ne Yuda vya ma suwal warbe le ge sya ge go, maŋgaɗam Urdun kat ne le ge ham ge ya. 35 Nama suwal ge ne ve digi ne gulum ga̰l ma, a: Sidim, Ser, Hammat, Rakkat, Kinneret, 36 Adama, Rama, Hasor, 37 Kedes, Edrey, Eyin-Hasor, 38 Yireyon, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Chemes, suwal ma wol para lamaɗo ne bama suwal lew ma. 39 No a pehir ge Neftali vya ma ne, ne bama vuwal pe ma go joo ne. Suwal mbe ma, ne bama suwal lew ma.
Joo ge pehir ge Dan ne
40 Joo varra ne uusi baare ta ge ɓyalar det pehir ge Dan ne, ne bama vuwal pe ma go. 41 Nama joo ka suwal: Soreya, Echetawol, Ir-Chemes, 42 Chaalabbin, Ayalon, Yitla, 43 Elon, Timnata, Ekron, 44 Elteke, Gibeton, Baalat, 45 Yehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, 46 mam so̰o̰l Yarkon, ne Rakkon poseya ne suwal ge ne Yafa ndwara ŋga ma. 47 Swaga ge Dan vya ma ne ba̰ bama joo go ɗe, a mbo det suwal Lechem, a ame na. A hun naa ge suwal ma uzi mwaɗak, a gá kat na go. A hon Lechem dḭl Dan, bama báŋ dḭl ta. 48 No a pehir ge Dan ne, ne bama vuwal pe ma go joo ne. Suwal mbe ma ne bama suwal lew ma.
Joo ge Juswa ne
49 Swaga ge ne á suwal varra se go ɗe, Israyela vya ma hon Juswa ge Nun vya joo bama buwal zi. 50 Wak honna ge Bage ɗiŋnedin ne pal, a hon na suwal Timnat-Sera ge ne njal ge Efrayim ne go, dimma ne na sḛ ne ele go. Gwan sin suwal mbe digi, kat na go.
51 No a joo ge bage tuwaleya Eleyazar, ma ne Juswa ge Nun vya, ne ga̰l ge pehir ge Israyela vya ma ne ma, ne va Israyela vya ma ne uusi baare ta Bage ɗiŋnedin ndwara se, ge gúr swaga ɓol ta wak go, Silo go ne. A go no, a á ne suwal joo varra se no.
V. 1-9: cf. 1 Ch 4:24-33. Jos 15:21-32. Ge 49:7.
1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda. 2 Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada, 3 Hatsar-Schual, Bala, Atsem, 4 Eltholad, Bethul, Horma, 5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa, 6 Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages; 7 Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages; 8 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. 9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
V. 10-16: cf. (Ge 49:13. De 33:18, 19.)10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. 11 La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam. 12 De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia. 13 De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa. 14 Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El. 15 De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages. 16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
V. 17-23: cf. (Ge 49:14, 15. De 33:18, 19.)17 La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles. 18 Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem, 19 Hapharaïm, Schion, Anacharath, 20 Rabbith, Kischjon, Abets, 21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets; 22 elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages. 23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
V. 24-31: cf. (Ge 49:20. De 33:24, 25.)24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles. 25 Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph, 26 Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath; 27 puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche, 28 et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande. 29 Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib. 30 De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages. 31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
V. 32-39: cf. (De 33:23.)32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles. 33 Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain. 34 Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient. 35 Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth, 36 Adama, Rama, Hatsor, 37 Kédesch, Édréï, En-Hatsor, 38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages. 39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
V. 40-48: cf. (Ge 49:16, 17. De 33:22.) Jg 18.40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. 41 La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch, 42 Schaalabbin, Ajalon, Jithla, 43 Élon, Thimnatha, Ékron, 44 Eltheké, Guibbethon, Baalath, 45 Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon, 46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho. 47 Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. 48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
La ville de Thimnath-Sérach accordée à Josué
V. 49-51: cf. Jos 14:6-15. Éz 45:7, Éz 8.49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux. 50 Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure. 51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.