Ndu dasana mbya kat zwama
1 Vya ma, za̰ me yuwaleya ge bá ne,
e me aŋ haŋgal, go no aŋ ba ɓol ɗalla.
2 Ago mbi hon aŋ yuwaleya ge kwaɗa,
kuri me mbi eya ma to.
3 Mbi me, mbi ka vya ge kwaɗa ge mbi bá ne,
mbi ná laar wa̰ mbi dimma ne mbi ne ɗu kikit go.
4 Mbi bá hate mbi go:
«E mbi fare ma mo dulwak zi kwaɗa,
koy mbi wak honna ma, mo mbo kat ne ndwara.
5 Ame zwama, ame fare kwarra, vyale nama to,
abe tene uzi ne fare janna ge mbi ne ma ta to.
6 Sḛ́ zwama to, mbo koy mo,
mo laar wa̰ na, mbo mbar mo.
7 Ge mo dé ya kat zwama, e pe ame zwama,
ba̰ mo kaŋ ma uzi pet, ɓyare ɗalla pe.
8 Mo laar wa̰ na, mbo her mo pala digi,
kadɗa mo abe na ya mo ta zi, mbo e mo ɓol hormo.
9 Mbo e balme ge siŋli mo pal,
mbo hon mo jum ge hormo.»
Abe tene uzi ne sone ta, a zwama ne
10 Mbi vya, za̰ mbi, koy mbi fare ma,
mo mbo ke kaal ta ta.
11 Mbi hate mo viya̰ ge zwama ne,
mbi ŋgay mo viya̰ ge kat dosol.
12 Go no, swaga mborra go, mo mbo vwal digi mokɗok to,
swaga soya go, mo koo mbo syal to me.
13 Mḛ mo koo yuwaleya ge mo ne ɓó pal diŋ, ka̰ mo tok digi to,
koy na, a na mbo e mo katɗa ne ndwara ne.
14 Bole naa ge sone ma kaŋ kerra ma to,
kare naa ge ya̰l ma pe to.
15 Cagre tene uzi, he nama koo pul to,
abe tene uzi ne nama ta, he mo viya̰ mborra.
16 Ago, kadɗa a be ke kaŋ ge sone to, nama ndwara wan dam to
dam abe ne nama ndwara zi uzi, kadɗa a be hun siya to.
17 A zam kaŋ ge bama ne ɓo na ne sone kerra zi,
a njot oyo̰r jiya̰l ge bama kaŋ maŋgeya ma ne.
18 Kaŋ kerra ge naa ge dosol ma ne a dimma ne kwaya̰l ge swaga ɓaya ne go,
ben ya ɗiŋ swaga abe ya uzi kwaya̰l karaŋ.
19 Naa ge sone ma viya̰ pul sebeya pisil ɗeɗek
a kwa kaŋ ge ne mbo syal bama koo to.
20 Mbi vya, ke haŋgal ne mbi fare janna ma,
so mo togor za̰ mbi fare janna ma.
21 Vyale nama uzi to,
koy nama mo dulwak zi.
22 Hon naa ge ne ɓol na ma ndwara,
hon naa ge ne koy na ma duur halas.
23 Koy mo dulwak waɗe kaŋ ma pet,
ago kat ne ndwara ge mo ne mbo da ne na zi.
24 Ndage fare janna ge hale ne mo wak zi uzi,
ya̰ or naa uzi.
25 He mo fare mo ndwara zḛ,
e mo ndwara zḛ temel kiɗid
26 Dwa ge viya̰ ge mo ne ɓyare her na pal kwaɗa,
mo ba ɗage dol tene na go mborra ne dulwak ɗu gale .
27 Sele tok magul pal, ko tok matoson pal to,
abe tene uzi ne sone ta.
V. 1-19: cf. Pr 2Pr 3:1-26.
1 Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père,
Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
2 Car je vous donne de bons conseils:
Ne rejetez pas mon enseignement.
3 J’étais un fils pour mon père,
Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 Il m’instruisait alors, et il me disait:
Que ton cœur retienne mes paroles;
Observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence;
N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera;
Aime-la, et elle te protégera.
7 Voici le commencement de la sagesse:
Acquiers la sagesse,
Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera;
Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce,
Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles;
Et les années de ta vie se multiplieront.
11 Je te montre la voie de la sagesse,
Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné;
Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13 Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas;
Garde-la, car elle est ta vie.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants,
Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Évite-la, n’y passe point;
Détourne-t’en, et passe outre.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal,
Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
17 Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent,
C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante,
Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres;
Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
V. 20-27: cf. (Mc 7:21-23. Ps 51:12.) (Ps 141:3, 4; 34:12-15.)20 Mon fils, sois attentif à mes paroles,
Prête l’oreille à mes discours.
21 Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux;
Garde-les dans le fond de ton cœur;
22 Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent,
C’est la santé pour tout leur corps.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose,
Car de lui viennent les sources de la vie.
24 Écarte de ta bouche la fausseté,
Éloigne de tes lèvres les détours.
25 Que tes yeux regardent en face,
Et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Considère le chemin par où tu passes,
Et que toutes tes voies soient bien réglées;
27 N’incline ni à droite ni à gauche,
Et détourne ton pied du mal.