1 Bage ɗiŋnedin ya̰ pehir ge ɗogle mbe ma ndwara kugi Israyela vya ma, nama ge a ne kwa pore mballa ge suwal Kanan ne to ma pet. 2 Ya̰ nama ndwara hate doŋ pe ge Israyela vya ma ne ge a ne kwa pore to ma, nama hate pore kerra. 3 Naa ge Bage ɗiŋnedin ne ya̰ nama no: Filistiya ma gan ma anuwa̰y, Kanan ma mwaɗak, Sidon ma ne Heviya ma ge a ne ka ne njal ge Liban ne go ma, ne njal Baal-Hermon ya ɗiŋ mbo Lebo-Hamat ya. 4 Bage ɗiŋnedin ya̰ nama ndwara kugi Israyela vya ma, ndwara kwa pe go, nama ma̰ gwan ne nama pala na eya ma ge na ne ho̰ nama na ne Musa wak zi pe se ko ɓa de. 5 A go no, Israyela vya ma gá katɗa Kanan ma, Hittitiya ma, Amoriya ma, Pereziya ma, Heviya ma ne Yebus ma buwal zi no. 6 A gá san nama vya ge gwale ma no, a gá hon nama bama vya ge gwale ma kat yàl no me. A gá uware nama dok ma no.
MAANA GE NAA GE KUN SARYA MA NE
Otniyel
7 Israyela vya ma gá ke kaŋ ge sone Bage ɗiŋnedin ndwara se. A vyale Bage ɗiŋnedin Dok ge bama ne, a gá uware dok Baal ma ne dok Achera ma. 8 Bage ɗiŋnedin saŋge pore Israyela vya ma pal, sot nama Kuchan-Richatayim gan ge Mesopotami ne tok go. Israyela vya ma gá ke Kuchan-Richatayim temel mo̰r diŋ del tiimal.
9 Israyela vya ma fyal Bage ɗiŋnedin pal, Bage ɗiŋnedin hon nama Otniyel ge Kaleb ná vya ge jyale Kenaz vya ndwara zur nama. 10 O̰yom ge Bage ɗiŋnedin ne kat ne na, saŋge garlaŋ pore ge Israyela vya ma ne. Na sḛ zut pore, Bage ɗiŋnedin ɓyan Kuchan-Richatayim gan ge Mesopotami ma ne na tok go. Hál Kuchan-Richatayim pal. 11 Suwal gá halas del wara anda, go̰r go Otniyel ge Kenaz vya su.
Ehud
12 Uwale, Israyela vya ma gwan ke kaŋ ge sone Bage ɗiŋnedin ndwara se. Bage ɗiŋnedin hon Eglon, gan ge Mowab ne pool Israyela vya ma pal, ne da pe, a ka ke kaŋ ge sone Bage ɗiŋnedin ndwara se. 13 Eglon ɓan na pe ne Ammon ma, ne Amalek ma, a mbo det Israyela vya ma, a ame suwal ge tumur ma ne. 14 Israyela vya ma gá ke Eglon, gan ge Mowab ma ne temel mo̰r ɗiŋ del wol para tiimal.
15 Israyela vya ma fyal Bage ɗiŋnedin pal, Bage ɗiŋnedin hon nama Ehud ge Gera vya, na ge ne pehir ge Bayami ne zi. Ago Ehud ka magul. Israyela vya ma teme na ne kaŋ siyal ma mbo hon Eglon, gan ge Mowab ne. 16 Ehud sol tene kasagar ge ɗel ma zwama jwak, na twala tok-pyaso ŋgayya ɗu, vwal na na swaga pe zi, na tok matoson pal, kan ba̰r na pal. 17 Na sḛ mbo ne kaŋ siyal ma ya hon Eglon, gan ge Mowab ne. Eglon ka ndu ge so̰o̰l gḛ ge be to. 18 Swaga ge ne ho̰ na kaŋ siyal mbe ma ɗe, ya̰ naa ge a ne ḭ kaŋ mbe ma ya ma gwanna. 19 Kare nama pe ya, swaga ge ne dé ya kaŋ sḭḭm ge ne Gilgal ta gwa go, gwan’a gan ta, jan na go: «O gan, mbi da ne fare sele a̰me jan mo.» Gan jan go: «Zane me!» Naa ge ne ka ne na ta ma mwaɗak a wat zum. 20 Ehud ndar tene ya na ta gwa, ago na sḛ ká na zok pul ge iyalam zi, na ge ne zok pala digi go. Ehud jan na go: «Fare ge mbi ne ɓyare jan mo no mbo da ne Dok ta ya.» Eglon ɗage digi ne na swaga katɗa go. 21 Ehud par na tok magul, pwat na kasagar ne na le matoson go, gor na na laar zi ya. 22 Kasagar pala wat zi ya tarap, num fegem so̰me kasagar pala zi ya, ago be ndage kasagar ya zum to, zú na go̰r zum ya. 23 Ehud fet zok wak na pal, ɓur go̰r zum ya. 24 Swaga ge ne mbo ɗe, naa ge ne gan yapul go ma mbo ya ndil swaga, a ɓol go zok wak ma fé fet. A jan ta go: «Tamekyala gan ɓar ne zi bagay.» 25 A da̰re ɗiŋ a lwage, ne jo̰ gan be hage zok wak ma se to ɗe, a her kerle, a hage zok wak ma se, a ɓol gan ne zenna suwar zi, siya. 26 Swaga ge a gale ne ka da̰reya go ɗe, Ehud ɓurra swaga, kale kaŋ sḭḭm ya ya, detɗa suwal Seyira ya. 27 Swaga ge ne de ya, sun tṵ digi ge swaga njal ge Efrayim ne go. Israyela vya ma kan bama koo ne njal pala digi ya se, na sḛ dol tene nama ndwara zḛ. 28 Jan nama go: «Mbo me ya mbi pe go, ago Bage ɗiŋnedin ɓyan Mowab ma, aŋ naa ge ho̰l ma ya aŋ tok go.» A kan bama koo ya se na pe go, a ame maŋgaɗam Urdun swaga totɗa ma ne Mowab ma tok go, a ya̰ ndu a̰me ɗu totɗa to. 29 Swaga mbe go, a hun Mowab ma naa mbo kaŋ ge dudubu wol go, pet naa ge so̰o̰l ma, naa ge pool ma. A be ya̰ ndu a̰me ɗu ɓurra to. 30 Swaga mbe go, Israyela vya ma gwan ne Mowab ma pala se. Suwal gá halas ɗiŋ del wara tiimal.
Chamgar
31 Na go̰r go, Chamgar ge Anat vya pate, hun Filistiya ma naa kikis myanaŋgal ne walam tun nday pe. Na sḛ zú Israyela vya ma me.
V. 1-6: cf. (Jos 13:1-6. Jg 2:1-3, 20-23.) 1 Co 15:33.
1 Voici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan. 2 Il voulait seulement que les générations des enfants d’Israël connussent et apprissent la guerre, ceux qui ne l’avaient pas connue auparavant. 3 Ces nations étaient: les cinq princes des Philistins, tous les Cananéens, les Sidoniens, et les Héviens qui habitaient la montagne du Liban, depuis la montagne de Baal-Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath. 4 Ces nations servirent à mettre Israël à l’épreuve, afin que l’Éternel sût s’ils obéiraient aux commandements qu’il avait prescrits à leurs pères par Moïse. 5 Et les enfants d’Israël habitèrent au milieu des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens; 6 ils prirent leurs filles pour femmes, ils donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.
Othniel, Éhud, Schamgar, juges en Israël
V. 7-11: cf. (Jg 2:10-16. Ps 106:34-45.) Ap 3:19.7 Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel, ils oublièrent l’Éternel, et ils servirent les Baals et les idoles. 8 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains de Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d’Israël furent asservis huit ans à Cuschan-Rischeathaïm. 9 Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb. 10 L’esprit de l’Éternel fut sur lui. Il devint juge en Israël, et il partit pour la guerre. L’Éternel livra entre ses mains Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan-Rischeathaïm. 11 Le pays fut en repos pendant quarante ans. Et Othniel, fils de Kenaz, mourut.
V. 12-30: cf. Jg 2:17-19Jg 4:17-22. Hé 12:6-11.12 Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel; et l’Éternel fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel. 13 Églon réunit à lui les fils d’Ammon et les Amalécites, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s’emparèrent de la ville des palmiers. 14 Et les enfants d’Israël furent asservis dix-huit ans à Églon, roi de Moab. 15 Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur, Éhud, fils de Guéra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab. 16 Éhud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit. 17 Il offrit le présent à Églon, roi de Moab: or Églon était un homme très gras. 18 Lorsqu’il eut achevé d’offrir le présent, il renvoya les gens qui l’avaient apporté. 19 Il revint lui-même depuis les carrières près de Guilgal, et il dit: O roi! J’ai quelque chose de secret à te dire. Le roi dit: Silence! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent. 20 Éhud l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit: J’ai une parole de Dieu pour toi. Églon se leva de son siège. 21 Alors Éhud avança la main gauche, tira l’épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre. 22 La poignée même entra après la lame, et la graisse se referma autour de la lame; car il ne retira pas du ventre l’épée, qui sortit par derrière. 23 Éhud sortit par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre haute, et tira le verrou. 24 Quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent et regardèrent; et voici, les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou. Ils dirent: Sans doute il se couvre les pieds dans la chambre d’été. 25 Ils attendirent longtemps; et comme il n’ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur maître était mort, étendu par terre. 26 Pendant leurs délais, Éhud prit la fuite, dépassa les carrières, et se sauva à Seïra. 27 Dès qu’il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d’Éphraïm. Les enfants d’Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête. 28 Il leur dit: Suivez-moi, car l’Éternel a livré entre vos mains les Moabites, vos ennemis. Ils descendirent après lui, s’emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ne laissèrent passer personne. 29 Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n’échappa. 30 En ce jour, Moab fut humilié sous la main d’Israël. Et le pays fut en repos pendant quatre-vingts ans.
V. 31: cf. Jg 5:6-8. Am 7:14, Am 15.31 Après lui, il y eut Schamgar, fils d’Anath. Il battit six cents hommes des Philistins avec un aiguillon à bœufs. Et lui aussi fut un libérateur d’Israël.