1 Yosafat jyat na bá ma pe ya, a mbul na ge Dawda suwal go. Na vya Yoram zam gan na byalam go.
Yoram, gan ge Yuda ne
(2Gan 8:16-24)2 Yoram ka da ne bá vya ma gḛ, mwaɗak a gan Yosafat vya ma ne, nama dḭl ma no: Azariya, Yehiyel, Zakariya, Azariya, Mikayel, ne Chefatiya. 3 Nama bá ho̰ nama kaŋ ma gḛ ge be to, fool kaal ma, dinar ma, e nama ge suwal ga̰l ge Yuda ne ma pal me. Amma ya̰ Yoram er na ge hool gan pal, ne da pe Yoram ka vya pul soy.
4 Swaga ge Yoram ne ame gan, ne kwa go na muluk pe ɗur ya se ɗe, hun na bá vya ma uzi mwaɗak, poseya ne ga̰l a̰me ma ge ne suwal diŋ ma me. 5 Swaga ge Yoram ne za gan, ka da ne del tapolɗu para azi, ke na gan zi del tiimal ge suwal Ursalima go. 6 Ka bole kaŋ kerra ge gan ge Israyela ma ne, dimma ne pehir ge Achab ne ne ka kerra go. Ago na sḛ sá̰ Achab vya. Yoram ke kaŋ ge sone ma Bage ɗiŋnedin ndwara se. 7 Go no puy, Bage ɗiŋnedin be ɓyare burmi pehir ge Dawda ne uzi to, ne da pe, ke wak tuli ne Dawda go, na hir mbo ka kat hool gan pal ne ɗaɗak.
8 A zaman ge Yoram ne go uwale, Edom ma ɗage ne ho̰l digi Yuda ma ta no, a e bama gan bama pal no. 9 Yoram poseya ne na asagar ma ga̰l ma, ne na pus pore ma pet, a ɗage mbo det Edom ma. Ɗaal zi, Yoram ma ne na asagar ma a det Edom ma ge a ne vé bama se ma, a ɓur zum ya. 10 Ne swaga mbe ya day, Edom ma gá ho̰l ne Yuda ɗiŋ ma̰ no. Swaga mbe go uwale, suwal Libna he na pala digi ho̰l ne Yoram, ne da pe, Yoram be gwan ne na pala Bage ɗiŋnedin, Dok ge na bá ma ne pe se to. 11 Uwale, Yoram sḭ́ swaga sḭḭm ma njal ge Yuda ne ma pala digi, a na ge ne e naa ge Ursalima ne ma, ne ge Yuda ne ma ke sḭḭm mo̰r ne.
12 Dam a̰me ɗu, anabi Iliya teme na maktub ya janna go: «Bage ɗiŋnedin Dok ge mo bá Dawda ne jan go: Mo be bole mo bá Yosafat ma ne mo báŋ Asa gan ge Yuda ne ma koo pul to. 13 Amma, mo bole kaŋ kerra ma ge gan ge Israyela ma ne, mo e naa ge Ursalima ne ma, ne ge Yuda ne ma ke sḭḭm dimma ne pehir ge Achab ne ne ke go. Mo bá vya, ge mo bá suwam ma sḛ, ge kwaɗa waɗe mo ma, mo hṵ nama uzi. 14 Ne no pe, Bage ɗiŋnedin mbo e yál ge ɓaŋlaŋ det mo naa, ne mo vya ma, ne mo gwale ma, ne mo kaŋ ɓolla ma pal. 15 Mo me ɗe, mo mbo ɓol moy ge yál, mo mbo ɓol moy laar, mbo ka zam zḛ dam ne dam ɗiŋ pugi mo laar-zaaso ya zum.»
16 Bage ɗiŋnedin wat fare Filistiya ma ne Arab ma zi, nama ge ne ka warbe ne Kuch ma, nama mbo mbal Yoram pore. 17 A det Yuda pore mballa, a wat suwal diŋ, a pál gan kaŋ ma kakaɗak, na vya ma, ne na gwale ma. Ɗeŋgo na vya ge tok dab Ahaziya ga suwal diŋ ne. 18 Go̰r kaŋ mbe ma no go mwaɗak, Bage ɗiŋnedin hon Yoram moy laar ge be zonna. 19 Dam ne dam, na moy mbe ka zam zḛ zḛ, ɗiŋ na del ge azi wak aya go, na laar-zaaso pugi ya na pe zum, njot yál gḛ ge be to, ba ɗage suya. Amma ɓase ma be kan dukan ma ol wak zi fyal na dimma ne a ne fya na bá ma go to. 20 Swaga ge Yoram ne ame gan go, ka da ne del tapolɗu para azi. Ke na gan zi del tiimal Ursalima go. Ndu a̰me be wan kḭḭmi ne na siya pe to. A mbu na ge Dawda suwal diŋ, amma a be ge sḭḭm pala ge gan ma ne go to.
1 Josaphat se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Joram, son fils, régna à sa place.
Joram, roi de Juda. Invasion des Philistins et des Arabes
V. 2-20: cf. 2 R 8:16-24. (2 Ch 28:1-8, 17-19. Ac 12:23.)2 Joram avait des frères, fils de Josaphat: Azaria, Jehiel, Zacharie, Azaria, Micaël et Schephathia, tous fils de Josaphat, roi d’Israël. 3 Leur père leur avait donné des présents considérables en argent, en or, et en objets précieux, avec des villes fortes en Juda; mais il laissa le royaume à Joram, parce qu’il était le premier-né. 4 Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu’il se fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d’Israël. 5 Joram avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. 6 Il marcha dans la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une fille d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel. 7 Mais l’Éternel ne voulut point détruire la maison de David, à cause de l’alliance qu’il avait traitée avec David et de la promesse qu’il avait faite de lui donner toujours une lampe, à lui et à ses fils. 8 De son temps, Édom se révolta contre l’autorité de Juda, et se donna un roi. 9 Joram partit avec ses chefs et tous ses chars; s’étant levé de nuit, il battit les Édomites qui l’entouraient et les chefs des chars. 10 La rébellion d’Édom contre l’autorité de Juda a duré jusqu’à ce jour. Libna se révolta dans le même temps contre son autorité, parce qu’il avait abandonné l’Éternel, le Dieu de ses pères. 11 Joram fit même des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il poussa les habitants de Jérusalem à la prostitution, et il séduisit Juda. 12 Il lui vint un écrit du prophète Élie, disant: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n’as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies d’Asa, roi de Juda, 13 mais que tu as marché dans la voie des rois d’Israël; parce que tu as entraîné à la prostitution Juda et les habitants de Jérusalem, comme l’a fait la maison d’Achab à l’égard d’Israël; et parce que tu as fait mourir tes frères, meilleurs que toi, la maison même de ton père; 14 voici, l’Éternel frappera ton peuple d’une grande plaie, tes fils, tes femmes, et tout ce qui t’appartient; 15 et toi, il te frappera d’une maladie violente, d’une maladie d’entrailles, qui augmentera de jour en jour jusqu’à ce que tes entrailles sortent par la force du mal. 16 Et l’Éternel excita contre Joram l’esprit des Philistins et des Arabes qui sont dans le voisinage des Éthiopiens. 17 Ils montèrent contre Juda, y firent une invasion, pillèrent toutes les richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, et emmenèrent ses fils et ses femmes, de sorte qu’il ne lui resta d’autre fils que Joachaz, le plus jeune de ses fils. 18 Après tout cela, l’Éternel le frappa d’une maladie d’entrailles qui était sans remède; 19 elle augmenta de jour en jour, et sur la fin de la seconde année les entrailles de Joram sortirent par la force de son mal. Il mourut dans de violentes souffrances; et son peuple ne brûla point de parfums en son honneur, comme il l’avait fait pour ses pères. 20 Il avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s’en alla sans être regretté, et on l’enterra dans la ville de David, mais non dans les sépulcres des rois.