Bobo ge O̰yom ne ma
(Rom 12:3-8, Efe 4:4-16)
1 Ge fare ge bobo ge O̰yom ne pal, ná vya ma, mbi ɓyare go aŋ woɗege kwarra to. 2 Aŋ da ne kwarra go, swaga ge aŋ ne ka kwa Dok to, aŋ muli mbo kaŋ sḭḭm ge be far wak to ma pe ya. 3 Da ne pe, mbi ke aŋ kwarra no go: ndu a̰me ge O̰yom ge Dok ne ne ɗame na ne pool ge jan go: «Wak vḛneya ka Jeso pal» to bat, uwale ndu a̰me ne pool jan go: «Jeso Bageyal ne», kadɗa da ne O̰yom ge mbegeya ta ya to.
4 Bobo ge O̰yom ne ma pe hini hini, amma O̰yom ɗu. 5 Temel ma pe hini hini, amma Bageyal ɗu. 6 Temel kerra ma pe hini hini, amma a Dok ge ɗu ke kaŋ ma ne pet ge naa zi pet. 7 Dok hon ndu ge daage viya̰ ge ŋgay pool ge O̰yom ne ne kwaɗa ge ɓase ne pe. 8 Ne O̰yom ta, a ho̰ ndu ge ɗu fare janna ge zwama, ndu ge may a ho̰ na fare kwarra, ne O̰yom ge ɗu ta, 9 ne O̰yom ge ɗu mbe ta, a ho̰ ndu ge may hon dulwak fareba, ndu ge may bobo ge zon moy ma, ne O̰yom ge ɗu mbe ta, 10 ge may pool ge ke kaŋ ŋgayya ma, ge may pool ge waage fare, ge may pool ge hale o̰yom ma pe, ge may uwale pool ge far wak ma hini hini, ge may me pool ge zwagre wak ma. 11 A O̰yom ge ɗu mbe ke kaŋ mbe ma ne pet, ka hon ndu ge daage laar ɓyareya ge na ne pal.
12 Ago dimma ne sḛ duur ɗu, na swaga ma gḛ go, amma ne jo̰ na swaga ma gḛ go no puy ɗe, gḛ ge nama ne zi a duur ge ɗu, a go no me ne Kris. 13 Nee pet, Yuda, ko Grek, mo̰r, ko vya twala, a ke nee baptisma O̰yom ge ɗu zi, duur ge ɗu zi me, nee pet nee ame O̰yom ge ɗu. 14 Ago sḛ duur a mbwatɗa digi ɗu to, amma da ne swaga ma gḛ. 15 Te go koo jan go: «Ne jo̰ mbi tok ne to, mbi be ge duur ne ne to!» Ma̰ kat kaŋ ge duur ne to da ne pe ɗaa? 16 Te go togor jan go: «Ne jo̰ mbi ndwara fa̰ ne to, mbi be ge duur ne ne to!» Ma̰ kat kaŋ ge duur ne to da ne pe ɗaa? 17 Te go sḛ duur mwaɗak ka ndwara fa̰, togor ma̰ kat da ɗaa? Te go sḛ duur mwaɗak ka togor ɗe, vo̰r ma̰ kat da ɗaa? 18 Ago Dok é swaga ge daage duur ta laar ɓyareya ge na ne zi. 19 Te go sḛ duur mwaɗak ka kaŋ ge ɗu, duur ma kat da ɗaa? 20 Sḛ duur swaga ma gḛ, amma duur ɗu kikit. 21 Ndwara fa̰ ne pool ge jan tok go: «Mbi ɓyare mo to!» Ko pala ne pool ge jan koo ma go: «Mbi ɓyare aŋ to,» to 22 Amma ko sḛ duur swaga ge taŋgay go ɗaɗa puy da ne hamba. 23 Kaŋ ge nee ne ndil nama go nama hormo to ne duur ta ma, nee hon nama hormo gḛ. Kaŋ ge nee ne ndil nama go nama saaso ma, a nama ge nee ne koy nama waɗeya ne, 24 duur swaga ge siŋli ma, a ɓyare koyya to. Dok ke duur go swaga ge ne ɓya ɓol hormo to ma a ho̰ nama hormo gḛ, 25 ne da pe na kaage varseya ka sḛ duur ta to, amma duur swaga ma pet nama mba ta. 26 Kadɗa sḛ duur swaga a̰me njot yál, sḛ duur mwaɗak njot yál poseya ne na. Kadɗa sḛ duur swaga a̰me ɓol uwareya ya, sḛ duur mwaɗak za̰ tuli poseya ne na.
27 Aŋ sḛ duur ge Kris ne, ndu ge daage a swaga a̰me ge duur ne ne. 28 Naa ge Dok ne é nama ne swaga koteya ge ɓase ge Dok ne ma zi ma no: ge zḛ ge a naa ge temeya ma, ge azi a anabi ma, ge ataa a naa ge hate naa ma, ge ne gá ne go̰r go ma a naa ge ne bobo ge ke kaŋ ŋgayya ma, ne naa ge ne bobo ge zon naa ma, ne naa ge ne bobo ge mbar naa ma, ne naa ge ne bobo ge ɗame naa ma, ne naa ge ne bobo ge far wak ma. 29 Naa pet a naa ge temeya ma ne ɗaa? Naa pet a anabi ma ne ɗaa? Naa pet a naa ge hate naa ma ne ɗaa? Naa pet a da ne bobo ge ke kaŋ ŋgayya ma ɗaa? 30 Naa pet a da ne bobo ge zon naa ɗaa? Naa pet a da ne bobo ge far wak ma ɗaa? Naa pet a da ne bobo ge zwagre wak ma ɗaa? 31 Ke me ene ne bobo ge ne waɗe ga̰l ma pe. Mbi ŋgay aŋ viya̰ ge ne waɗe ge may ne ga̰l.
Sur les dons spirituels
V. 1-11: cf. Ép 4:4-12.
1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance. 2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits. 3 C’est pourquoi je vous déclare que nul, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! Et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! Si ce n’est par le Saint-Esprit. 4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit; 5 diversité de ministères, mais le même Seigneur; 6 diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous. 7 Or, à chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune. 8 En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit; 9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit; 10 à un autre, le don d’opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l’interprétation des langues. 11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
V. 12-31: cf. (Ro 12:3-8. Ép 4:4-16. 1 Pi 4:10, 11.) (Ga 6:2. Ph 2:1-4.)
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il de Christ. 13 Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit. 14 Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres. 15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela? 16 Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela? 17 Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat? 18 Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu. 19 Si tous étaient un seul membre, où serait le corps? 20 Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps. 21 L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous. 22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires; 23 et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d’un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d’honneur, 24 tandis que ceux qui sont honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait, 25 afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres. 26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui. 27 Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part. 28 Et Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues. 29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? 30 Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils? 31 Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.